From the point of view of the right to health, a pro-poor health policy should include education and information campaigns concerning the main health problems in local communities, including methods of prevention and control. |
С точки зрения права на здоровье осуществляемая в интересах бедных политика в области здравоохранения должна включать проведение образовательных и информационных кампаний по основным проблемам здоровья в местных общинах, включая методы профилактики и контроля. |
Accordingly, rehabilitation programmes should include elements of "satisfaction" or a measure of justice for those who have suffered such violations, including sanctions against responsible individuals. |
В этой связи реабилитационные программы должны включать элементы "сатисфакции" или меры восстановления справедливости в отношении тех, кто пострадал от этих нарушений, включая наказание виновных в этом лиц. |
Key discussions that needed to be addressed were then identified, including the level of detail that should go into the Guidelines and whether or not case studies and examples should also be incorporated. |
После этого были определены основные вопросы для обсуждения, требующие рассмотрения, в число которых вошли вопросы о том, каким должен быть уровень детализации в Руководящих принципах, и следует или нет включать в них исследования конкретной практики и примеры. |
In the future, assistance to build capacity in implementing the Programme of Action will include in-depth needs assessment, monitoring activities, including regional workshops and mainstreaming the Agreement, reporting also into other United Nations programmes related to small arms. |
В будущем помощь в создании потенциала в области осуществления Программы действий будет включать углубленную оценку потребностей, мероприятия по мониторингу, включая региональные практикумы, и обеспечение учета положений Соглашения, а также представление докладов другим программам Организации Объединенных Наций в области стрелкового оружия. |
Rules of an organization, whether or not they are regarded as part of international law, may devise specific treatment of breaches of obligations, including with regard to the question of the existence of a breach. |
Независимо от того, считаются ли правила организации частью международного права, они могут включать в себя конкретные положения о нарушениях обязательств, в том числе установлении самого факта нарушения. |
The response must include significantly increased funding to the health sector from domestic and international sources, including debt relief. |
ответные меры должны включать в себя существенное повышение объема финансирования сектора здравоохранения со стороны внутренних и международных источников, включая ослабление бремени задолженности; |
Those developments have illustrated increasing African and international conviction that any effort to reform the Organization should include reform of the Security Council, including enlarging its membership and reforming its methods of work. |
Эти события иллюстрируют растущую убежденность африканских стран и международного сообщества в том, что любое усилие по реформе нашей Организации должно включать реформу Совета Безопасности, в том числе расширение его членского состава и реформирование методов его работы. |
Mainstreaming, as a policy tool, should integrate ageing issues systematically into current and future development agendas, including legal frameworks, work programmes and budgets. |
Учет факторов, связанных со старением, в качестве политического механизма должен на систематической основе включать вопросы, касающиеся старения, в нынешние и будущие программы развития, включая правовые рамки, программы работы и бюджеты. |
Reproductive health care services should include HIV testing and the supply and distribution of means to prevent transmission, including anti-retroviral drugs and infant-feeding counselling during and after pregnancy for women living with HIV/AIDS. |
Услуги по охране репродуктивного здоровья должны включать тестирование на ВИЧ и поставку и распространение средств профилактики передачи вируса, включая антиретровирусные препараты и консультации по вопросам кормления младенцев с женщинами, живущими с ВИЧ/СПИДом, в период и после беременности. |
Speakers stressed that national strategy papers, including poverty reduction strategy papers and action plans, should include tourism as a high priority sector in the framework of sustainable development. |
Выступавшие подчеркивали, что национальные документы с изложением соответствующих стратегий, в том числе документы, касающиеся стратегий борьбы с нищетой, и планы действий в этой области, должны включать туризм в качестве одного из самых приоритетных секторов в рамочный механизм по обеспечению устойчивого развития. |
It was vital to integrate migration concerns and issues, including the benefits which migrant workers' remittances brought to the economies of their countries of origin, into poverty reduction strategies and the development agenda. |
Необходимо включать проблемы и вопросы, связанные с миграцией, в том числе информацию о благоприятном воздействии денежных переводов рабочих-мигрантов на экономику их стран происхождения, в стратегии сокращения масштабов нищеты и повестку дня в области развития. |
3.3 States may include in their reports additional relevant information, including information on the issues covered by paragraph 4 of resolution 1373 (2001). |
З.З Государства могут включать в свои доклады дополнительную соответствующую информацию, в частности информацию по вопросам, затрагиваемым в пункте 4 резолюции 1373 (2001). |
These technical experts would comprise specialists in relevant fields including agriculture, land law, topography and in such other fields as may be necessary. |
Такие технические эксперты могут включать специалистов в соответствующих областях, в том числе в областях сельского хозяйства, земельного права, топографии и в таких других областях, которые могут потребоваться. |
This would include translating the CCW into the national language(s), including the CCW rules in military manuals and the training of military personnel. |
Это могло бы включать перевод КНО на национальный язык(и), внесение норм КНО в военные наставления и подготовку военного персонала. |
The response should cover such access also in regard to women in rural areas, including information for indigenous women and other women of racial minorities in their languages. |
Ответ должен также включать информацию о доступе к таким услугам женщин в сельских районах, в том числе информацию для женщин из числа коренного населения и других женщин-представительниц расовых меньшинств на их языках. |
It was originally intended to be a double album set including the song "Voyage 34", which was instead released as a single in 1992, and other material that ended up on the Staircase Infinities EP (1994). |
Изначально альбом должен был быть двойным и включать в себя песню «Voyage 34» (которая вместо этого была выпущена в качестве сингла в 1992) и другой материал, оказавшийся на мини-альбоме Staircase Infinities (1994). |
As inspired by Monument Valley (2014), the developers chose to charge above average for the game as a trade-off for not including offsets like in-game advertisements or in-app purchases. |
Вдохновленные игрой Monument Valley (англ.) (2014), разработчики решили взимать плату выше среднего уровня в качестве компромисса, чтобы не включать коррекции, как реклама в игре или микротранзакции. |
With respect to the description of reasonable alternatives to a proposed activity, participants noted that national development plans should be subject to an SEA, including the assessment of (alternative) locations for a project or the consideration of existing infrastructure. |
Что касается описания разумных альтернатив предложенной деятельности, участники отметили, что национальные планы развития должны подлежать ОВОС, которая должна включать оценку (альтернативных) мест расположения проекта или анализ существующей инфраструктуры. |
The term came into use after World War I, when the Old Kingdom became Greater Romania, after including Transylvania, Banat, Bessarabia, and Bukovina. |
Этот термин вошел в обиход после Первой мировой войны, когда Старое Королевство, после того, как стало включать в себя Трансильванию, Банат, Бессарабию и Буковины, стало именоваться Великой Румынией. |
The combined Allied naval armada would have been the largest ever assembled, including 42 aircraft carriers, 24 battleships, and 400 destroyers and destroyer escorts. |
Объединённый флот Союзников должен был стать самым большим из когда-либо собранных, он должен был включать сорок два авианосца, двадцать четыре линкора и четыре сотни эскадренных и эскортных миноносцев. |
The Sub-Commission invited the Special Rapporteur to submit a final report at its forty-fourth session, including practical recommendations for measures to improve, on a long-term basis, the protection of personnel of the United Nations system and their families, as well as experts and consultants. |
Подкомиссия предложила Специальному докладчику представить ей на сорок четвертой сессии окончательный доклад, который будет включать практические рекомендации, касающиеся мер по укреплению на долгосрочной основе защищенности сотрудников системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, а также экспертов и консультантов. |
The judgement should be in writing and as complete as possible, including the questions of the competence and admissibility, as well as reasons for the judgement. |
Решение должно выноситься в письменном виде, быть возможно более полным и включать вопросы юрисдикции и приемлемости, а также основания для решения. |
The Expert Group proposed a framework for the sustainable management of marine and coastal biological diversity, including a network of highly protected areas covering areas both inside and outside of national jurisdiction, and recommended further research. |
Группа предложила рамки устойчивого управления морским и прибрежным биологическим разнообразием, включая сеть особо охраняемых районов, которая будет включать районы как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции, и рекомендовала проводить дальнейшие исследования. |
They may include online tools specifically developed to address the needs of communities of practice including members around the world or other types of tools and forums that are available and used for OCoPs. |
Они могут включать инструменты онлайн, определенно разработанные, чтобы обратиться к потребностям сообществ практики включая участников во всем мире или другие типы инструментов и форумов, которые доступны и используются для ВПС. |
The infrastructure of the park will include industrial, transportation facilities, residential zones, including social sites, office and shopping complexes, and financial and scientific research centres. |
Инфраструктура парка будет включать промышленные, транспортные объекты, зоны жилой застройки, социальные объекты, офисные и торгово-развлекательные комплексы, финансовый и научно-исследовательский центры. |