Participants underlined that capacity-building programmes should include education and training and exercises at the national, regional and international levels, and that such programmes should cover all the nuclear safety-related areas, including emergency preparedness and response. |
Участники подчеркнули, что программы наращивания потенциала должны включать образование и подготовку кадров и учебные мероприятия на национальном, региональном и международном уровнях и что такие программы должны охватывать все области, связанные с обеспечением ядерной безопасности, включая обеспечение готовности к аварийным ситуациям и аварийное реагирование. |
The payload of the satellite will include new and improved instrumentation, including the Poseidon-3 altimeter, which will measure sea level height to within a few centimetres, wave heights and wind speed. |
Полезная нагрузка спутника будет включать новую и усовершенствованную аппаратуру, включая высотомер «Посейдон-З», который будет измерять высоту поверхности моря с точностью до нескольких сантиметров, высоту волн и скорость ветра. |
UNOCI police strength will be reconfigured and will comprise 1,555 personnel (555 United Nations police officers, including 205 advisers and 1,000 formed police personnel). |
Полицейские силы ОООНКИ подвергнутся реструктуризации и будут включать в себя в общей сложности 1555 сотрудников (555 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, в том числе 205 советников и 1000 сотрудников сформированных полицейских подразделений). |
This would include 19 advisers in the area of finance, 16 in other key ministries, including those related to security, and 8 within other organs of government. |
Этот компонент будет включать 19 советников по вопросам финансов, 16 советников в других ключевых министерствах, в том числе тех, которые занимаются вопросами безопасности, и 8 советников в других правительственных органах. |
Activities will include the quarterly publication of Africa Recovery, along with a range of other outputs, including more web-only articles, briefing and background papers, brochures and articles placed in non-United Nations media. |
Мероприятия будут включать подготовку ежеквартального бюллетеня "Africa Recovery", серии информационных сводок, в том числе дополнительных статей, размещаемых на веб-сайте, подготовку справочных и информационных документов, брошюр и статей, распространяемых по каналам средств массовой информации, не связанных с Организацией Объединенных Наций. |
The Office for Disarmament Affairs should resume its past practice of including at least 20 experts representing countries with diverse perspectives on transparency in armaments on the basis of equitable geographical representation. Illustrative list of measures to promote reporting to |
Управлению по вопросам разоружения следует вновь, как это делалось ранее, включать как минимум 20 экспертов на основе справедливого географического представительства от стран, в которых существуют различные точки зрения на транспарентность в вооружениях. |
(c) Registrations of persons coming from abroad and de-registrations of those leaving for abroad in the population registration system based on their intention and following specific administrative rules including or not a time criterion; |
с) регистрация лиц, прибывающих из-за рубежа, и снятие с учета лиц, выезжающих за рубеж, в рамках системы регистрации населения, производимые на основании выраженных этими лицами намерений и в соответствии с конкретными административными правилами, которые могут включать или не включать временной критерий; |
Based on DNA research results, the genus does not seem to be monophyletic and is likely to be split into two large genera, one of them possibly including certain species of other closely related genera like Coryphantha, Ortegocactus and Neolloydia. |
Основываясь на этих результатах, род не является монофитным и, видимо, будет разделён на два рода, один из этих родов возможно будет включать какие-то растения из других близких родов, таких как Coryphantha, Ortegocactus и Neolloydia. |
This will also involve the development, maintenance and deployment of emergency tools and resources, including rapid response staff; training; contingency planning support; and inter-agency cooperation. |
Это будет также включать разработку, поддержание в состоянии готовности и внедрение механизмов и ресурсов для действий в чрезвычайных ситуациях, включая персонал для оперативных мер; подготовку персонала; содействие разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и межучрежденческое взаимодействие. |
Such efforts could include the provision of technical, financial and other forms of assistance; the promotion and strengthening of partnerships, including public-private partnerships; and cooperation arrangements at all levels. |
Такие усилия могут включать оказание технической, финансовой или других видов помощи; поощрение и укрепление партнерских связей, в том числе партнерских связей между государственным и частным секторами; и налаживание сотрудничества на всех уровнях. |
The program must consist of compositions in various styles and from various periods, including two large-scale works or one large-scale and one shorter composition (meaning, for instance, a Chopin Ballade or a Liszt Rhapsody.), and one work composed after 1960. |
Программа должна включать в себя произведения разных стилей (в том числе два - крупной формы, или крупной и средней, и одно сочинение, написанное после 1960 года). |
This specific phobia can also include subcategories of what causes the anxiety, including a fear of vomiting in public, a fear of seeing vomit, a fear of watching the action of vomiting or fear of being nauseated. |
Эта специфическая фобия может также включать подкатегории, вызывающие беспокойства в определённых ситуациях, в том числе боязнь рвоты в общественных местах, страх увидеть рвоту, наблюдать за действом рвоты или страх тошноты. |
While support was expressed for the Special Rapporteur's proposal not to include a saving clause on diplomatic immunity, a preference was expressed for infor including such a clause, although in Part Two bis, not Part Four. |
Хотя было поддержано предложение Специального докладчика не включать оговорку о дипломатическом иммунитете, было высказано пожелание добавить подобную оговорку, но не в Часть четвертую, а в Часть вторую-бис. |
This could include the person to whom decisive power over the technical functioning of an activity has been delegated, including the holder of a permit or authorization for such an activity or the person registering or notifying such an activity. |
Это может включать лицо, которому передано право решения о техническом функционировании вида деятельности, включая владельца разрешения или лицензии на такую деятельность или лицо, регистрирующее или уведомляющее о такой деятельности. |
Engineering services will include the provision of accommodation, construction and renovation of the facilities, the provision of bulk water and power supply, electrical and sanitation infrastructure works, including wastewater treatment, and facilities management. |
Инженерно-технические услуги будут включать в себя предоставление жилых помещений, строительство и реконструкцию офисных зданий/служебных помещений, водо- и электроснабжение и предоставление электротехнического оборудования и объектов санитарно-технического назначения, включая водоочистные сооружения, и оказание услуг по эксплуатационно-техническому обслуживанию зданий. |
The post-2015 development agenda should have the objective of making education accessible to all at the junior secondary level and ensuring the universal availability of high-quality secondary education by 2030, including technical and vocational education, with pathways for the pursuit of higher education. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать цель предоставления всеобщего доступа к образованию на уровне младших классов средней школы и обеспечения универсального доступа к качественному среднему образованию к 2030 году, включая техническое и профессиональное образование, и возможности получить высшее образование. |
To promote and protect women's human rights, the Commission called on Governments to include gender-disaggregated data, including information on the de jure and de facto situation of women, for the use of United Nations human rights mechanisms. |
Исходя из задачи содействовать осуществлению прав женщин и обеспечивать защиту этих прав, Комиссия призвала правительства включать в представляемую информацию данные в разбивке по признаку пола, включая информацию о положении женщин де-юре и де-факто, для использования в механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The total staffing component of 491 posts would consist of 141 international and 350 local staff, compared with the staff authorized for the current period, which also totals 491 posts, including 147 international and 344 local staff. |
Штатное расписание, насчитывающее в общей сложности 491 должность, будет включать 141 должность международного персонала и 350 должностей местного разряда по сравнению с утвержденным на текущий период штатным расписанием, которое предусматривает 491 должность, в том числе 147 должностей международного персонала и 344 должности местного разряда. |
The substantive minimum standards should include the concept of damage, causal connection between damage and damage-causing activity, standard of liability, identification of liable persons, including the possibility of multiple tiers of liability, limits of liability and coverage of liability. |
Минимальные субстантивные нормы должны включать концепцию ущерба, причинно-следственную связь между ущербом и деятельностью, которая привела к его возникновению, нормы ответственности,, определение виновных лиц, что включает возможность определения многочисленных степеней ответственности, пределы ответственности и сферу ответственности. |
Furthermore, States parties should include in their periodic reports, in an appropriate form, socio-economic data on the non-citizen population within their jurisdiction, including data disaggregated by gender and national or ethnic origin; Recommends, |
Более того, государства-участники должны включать в свои периодические доклады, в надлежащей форме, социально-экономические данные о находящихся под их юрисдикцией лицах, не являющихся гражданами страны, включая данные с разбивкой по гендерной, национальной и этнической принадлежности; |
Applicants must have accomplished 16 runs in the sector between the locks of Iffezheim and the ferry of Spijk, during the preceding 10 years, including, at least, 3 runs in each direction during the last 3 years. |
Срок плавания кандидатов должен включать 16 рейсов от шлюзов в Иффецхайме до паромной переправы в Спейке, в течение предыдущих 10 лет, в том числе, как минимум, три рейса в каждом направлении в течение последних 3 лет. |
Like most of the United Nations entities, the Unit started introducing results-based management features in previous biennial budget proposals; however, this is the first time that the Unit has developed a strategy based on results-based management principles, including a long-term perspective. |
Как и большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций, Группа начала включать элементы ориентированного на результаты управления в бюджетные предложения на предыдущий двухгодичный период; однако сейчас Группа впервые разработала стратегию на основе принципов ориентированного на результаты управления, в том числе на долгосрочную перспективу. |
This EU Policy and Regulatory Framework might include: assessment of risks and environmental impacts, permitting of CCS activities, short and long-term liability and incentives for CCS, including the role under the EU ETS. |
Эта программная и нормативная база ЕС, возможно, будет включать оценку рисков и воздействия на окружающую среду, санкционировать мероприятия в области мероприятий в области УХУ, определять краткосрочные и долгосрочные обязательства и стимулы в области УХУ, включая роль УХУ в СТВ ЕС. |
Invites the Special Representative to continue to include in his reports information on his field visits, including recommendations and, as appropriate, commitments obtained as well as follow-up to them; |
предлагает Специальному представителю по-прежнему включать в его доклады информацию о его поездках на места, в том числе о рекомендациях и, при необходимости, об обязательствах, которые были взяты, а также об осуществлении последующих мер по их выполнению; |
Recommendations/objectives will have a deadline for their implementation including recommendations/objectives to be achieved by the next Meeting of Parties of the Water Convention (2009) and by the next Ministerial Conference (2011, to be confirmed). |
Для выполнения рекомендаций/целей будут установлены предельные сроки, при этом они будут включать рекомендации/цели, подлежащие реализации к следующему Совещанию Сторон Конвенции по водам (2009 год) и к следующей Конференции министров (2011 год, сроки подлежат подтверждению). |