A speaker said that the report was significant for the preparation of the QCPR, which would include an analysis of new realities in development cooperation, including innovative development paths and the institutionalization of partnerships. |
Один из выступавших отметил значимость доклада для подготовки к четырехлетнему всеобъемлющему обзору политики, который будет включать в себя анализ новых реалий сотрудничества в области развития, в том числе вопросы инновационных путей развития и институционализации партнерских отношений. |
Drawing on lessons learned by other countries undergoing intensive State-building and capacity-building, including Timor-Leste and Mozambique, the protocol will include guidelines on the use of technical advisers, the importance of mutual accountability between advisers and counterparts, and best practices on mentoring and capacity placement. |
Используя уроки, извлеченные другими странами, проходящими процесс интенсивного государственного строительства и укрепления потенциала, включая Тимор-Лешти и Мозамбик, протокол будет включать руководящие указания по использованию технических консультантов, важность взаимной подотчетности между консультантами и их партнерами и передовые методы в отношении наставничества и распределения потенциала. |
This should include interdisciplinary representation and participation at the government level and by non-governmental organizations, providing assistance to families, including in respect of marital counselling, the purchase, preparation and storage of food, educational enhancement, mentoring and social support. |
Такой подход должен включать межсекторальную представленность и участие государства и неправительственных организаций, предусматривать поддержку семьи, в том числе в виде семейных консультаций, консультаций по вопросам приобретения, приготовления и хранения пищи, а также создания возможностей для повышения образовательного уровня, обеспечения наставничества и социальной поддержки. |
The Working Group may also wish to address how to develop such strategies, including by commissioning organized crime threat assessments, and what might be the key elements to be included in such strategies. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о методах разработки таких стратегий, в том числе поручив провести оценку угроз, связанных с организованной преступностью, и возможные ключевые элементы, которые следует включать в такие стратегии. |
(b) The regular assessment should also include an evaluation of the effectiveness of new measures approved in the revised Protocol, including on particulate matter, and seek to identify sources of pollutants that have not yet been addressed in the Protocol's control measures. |
Ь) эта регулярная оценка должна включать определение эффективности новых мер, утвержденных в пересмотренном Протоколе, включая дисперсное вещество, и должна быть направлена на выявление источников загрязнителей, которые пока не покрываются указанными в Протоколе мерами по контролю. |
The SEIS should serve multiple policy processes, including the multilateral environmental agreements, and include capacity-building of countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to monitor and assess their environment. |
СЕИС должна служить интересам многообразных политических процессов, в том числе многосторонних природоохранных соглашений, и включать в себя наращивание потенциала стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Юго-Восточной Европы в целях мониторинга и оценки состояния их окружающей среды. |
The EIA and public participation procedures should include proper consideration of alternatives to PLEX, including the zero option (i.e. the option of not proceeding with the activity at all); and |
ОВОС и процедуры участия общественности должны включать надлежащее рассмотрение альтернатив ПССУ, включая нулевой вариант (т.е. возможность непроведения деятельности вообще); и |
Questions on international collaboration and partnerships, including the role of UNODC in counteracting unlawful conduct that may have a negative impact on the environment, might include: |
Вопросы, касающиеся международного взаимодействия и партнерства, включая роль ЮНОДК в противодействии противоправному поведению, которое может оказывать негативное воздействие на окружающую среду, могут включать следующие вопросы: |
The package will also contain an analytical framework for the analysis of the findings, including main tables and indicators for reporting, and a strategy for validation and field testing. |
Пакет будет включать также аналитическую базу для анализа результатов, в том числе основные таблицы и показатели по представлению отчетности и стратегию проверки валидности результатов и практического тестирования. |
The description of the indicators should follow a suggested format including, where relevant, a brief description and purpose, the latest values, time-series data, national projections, international targets and the relevance for environmental policy. |
Описание показателей должно составляться согласно рекомендуемому формату и по возможности включать краткое описание и назначение, последние значения, временные ряды, национальные прогнозы, международные целевые показатели и релевантность для целей экологической политики. |
I join the Secretary-General in urging Member States, in consultation with relevant United Nations and other actors, to consider this issue further, including addressing the widespread use of improvised explosive devices in densely populated areas. |
Я присоединяюсь к Генеральному секретарю в призыве к странам-членам продолжить рассмотрение этого вопроса во время консультаций с соответствующими членами Организации Объединенных Наций и другими субъектами и включать в это рассмотрение широко распространенное применение самодельных взрывных устройств в густонаселенных районах. |
It should include specific structures and operating procedures, which are tailor-made for the focal area, including for governance, project approval, funds distribution and access, the type of activities to be funded and the relationship between funding and compliance. |
Она должна включать конкретные структуры и оперативные процедуры, которые соответствуют потребностям данной области, в том числе в отношении руководства, утверждения проектов, распределения средств и доступа, видов деятельности, которые предстоит финансировать, и взаимосвязи между финансированием и соблюдением. |
The area of operations is defined by the territory of the Central African Republic, but may also include parts of the bordering areas and neighbouring countries, including staging areas subject to their agreement and within appropriate legal frameworks. |
Район операций определяется территорией Центральноафриканской Республики, но может также включать отдельные части пограничных районов и соседних стран, в том числе опорные пункты, с согласия соответствующих стран и в соответствии с надлежащими нормативными основами. |
Safeguards for the exercise of legal capacity must include protection against undue influence; however, the protection must respect the rights, will and preferences of the person, including the right to take risks and make mistakes. |
Гарантии реализации правоспособности должны включать защиту от неуместного влияния; вместе с тем меры защиты должны предполагать уважение прав, воли и предпочтений конкретного лица, в том числе право брать на себя риск и совершать ошибки. |
While supported decision-making regimes can take many forms, they should all incorporate certain key provisions to ensure compliance with article 12 of the Convention, including the following: |
В то время как суппортивные модели принятия решений могут иметь различные формы, все они должны включать некоторые ключевые положения, с тем чтобы обеспечить соблюдение статьи 12 Конвенции, в том числе следующие: |
Such guidance should include objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly, including the quadrennial comprehensive policy review, and should concentrate on cross-cutting and coordination issues related to operational activities. |
Такое руководство должно включать определение целей, приоритетных задач и стратегий осуществления политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей, включая четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, и быть сосредоточено на межтематических вопросах и вопросах координации, касающихся оперативной деятельности. |
Please indicate whether training courses have been or are to be offered that specifically encompass the necessary education and information regarding the provisions of the Convention, as specified in article 23, including training on the matters referred to in paragraph 3 of that article. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты или запланированы в целях организации в соответствии со статьей 23 подготовки, которая должна включать в себя надлежащее изучение положений Конвенции, включая подготовку в соответствии с пунктом 3 этой статьи. |
When developing policies, all government departments must identify the human rights implications, including unlawful discrimination, of proposed policies and legislation and include this assessment in papers considered by Cabinet (the executive branch of the Government). |
При разработке политики все государственные ведомства должны определять последствия для прав человека, в том числе незаконной дискриминации, предлагаемой политики и законодательства, и включать эту оценку в документы, рассматриваемые Кабинетом (исполнительная ветвь государственной власти). |
Delegations reiterated their request for information on how each organization responds to real and perceived conflicts of interest, not just financial disclosure, and to include in future annual reports a statement about the organization's ethics climate, including assessments on strengths, weaknesses and priorities. |
Делегации подтвердили свой запрос информации о том, каким образом каждая организация реагирует на реальные и предполагаемые конфликты интересов, не просто о представлении финансовой информации, а также просьбу включать в будущие ежегодные доклады заявление об этическом климате организации, включая оценку достоинств, недостатков и приоритетов. |
For most women, post-conflict justice priorities should not be limited to ending violations of civil and political rights, but should include violations of all rights, including economic, social and cultural rights. |
Для большинства женщин приоритетные задачи в сфере правосудия должны включать искоренение нарушений не только гражданских и политических прав, но и всех других прав, включая экономические, социальные и культурные права. |
Capacity-development activities will include the provision of advisory services that will support the main areas of economic statistics, including national accounts, international trade, sectoral and environmental statistics and indicators, sampling, classifications and business surveys. |
Деятельность по укреплению потенциала будет включать оказание консультативных услуг по поддержке основных областей экономической статистики, включая национальные счета, международную торговлю, отраслевую и экологическую статистику и показатели, выборки, классификации и обследования предпринимательской деятельности. |
As its participation in these processes forms part of its overall approach to technical cooperation, the Secretariat will continue to present its reports, including on capacity-building and progress on simplification and harmonization, in its annual reports to the policy-making organs of UNIDO. |
Поскольку участие в подобных мероприятиях является составной частью общей стратегии технического сотрудничества, Секретариат будет и далее включать информацию, касающуюся, в частности, наращивания потенциала и прогресса в деле упрощения и согласования методов работы, в свои ежегодные доклады директивным органам ЮНИДО. |
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. |
Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям. |
A RIS area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (e.g. in a situation where a waterway forms the borderline between two countries) (figure 2.3). |
Зона РИС может включать в себя водные пути речного бассейна, в том числе на территории одной или нескольких стран (например, в случае, когда водный путь представляет собой границу между двумя странами) (Рисунок 2.3). |
Incentives should include both "carrots" (motivating agents to undertake specific actions) and "sticks" (including early identification of failure and exit strategies) |
Стимулы должны включать в себя как «пряник» (мотивирование участников экономической деятельности к принятию конкретных мер), так и «кнут» (включая раннее выявление неудач и разработку стратегий по преодолению их последствий); |