Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
This instrument should include common standards on marking, registry and cooperation, including illicit brokering, in order to guarantee the tracking of such weapons. Этот документ должен включать в себя общие стандарты в отношении маркировки, регистрации и сотрудничества, включая незаконную брокерскую деятельность, с тем чтобы гарантировать отслеживание такого оружия.
Action at the regional level could include collaboration on such sectors as renewable, clean and efficient technologies, including the wider use of solar energy and offshore wind farms. Действия на региональном уровне могут включать в себя сотрудничество в таких областях, как технологии использования возобновляемых, экологически чистых и экономичных источников энергии, в том числе более широкое использование солнечной энергии и ветропарков морского базирования.
Businesses should include human rights principles, including provisions on the prevention of and protection against forced labour, in all contracts with joint venture partners, suppliers and subcontractors. Предпринимателям следует включать принципы прав человека, в частности положения о предупреждении и защите от принудительного труда, во все контракты с партнерами по совместным предприятиям, поставщиками и субподрядчиками.
The assessment process should comprise a case-by-case examination of the unique combination of factors presented by each child, including the child's personal, family and cultural background. Процесс оценки должен включать индивидуализированное рассмотрение уникального сочетания факторов, присущих каждому ребенку, включая исходные данные, касающиеся самого ребенка, его семьи и культурного уклада.
Nevertheless, certain key elements should be included in all training programmes, including: Вместе с тем во все программы подготовки следует включать определенные ключевые элементы, в том числе:
One organization suggested including seasoned and high-performing resident coordinators in a talent pool of senior United Nations staff, without administrative ties to their organization of origin, at the unique disposal of the Secretary-General. Одна организация предложила включать опытных высокоэффективных координаторов-резидентов в резерв специалистов на уровне старших сотрудников Организации Объединенных Наций без административных связей с их направляющей организацией, и сугубо в распоряжении Генерального секретаря.
The Inspectors suggest including a clause from the beginning (either in the solicitation documents or the LTA contract) stating that "the same contractual arrangements shall be extended to other United Nations organizations". Инспекторы предлагают с самого начала включать (либо в тендерную документацию, либо в текст контракта по ДСС) клаузулу о том, что "одни и те же контрактные условия распространяются и на другие организации системы Организации Объединенных Наций".
The responsibility of Governments to protect societies from environmental crimes was discussed, and requests were made not only to equip agencies with technical tools but also appropriate legislative means to facilitate effective responses to such crimes, including the development of regulations providing for appropriate sanctions. Участники обсудили ответственность правительств за защиту общества от экологических преступлений и выступили с просьбами не только оснащать учреждения техническими средствами, но и принимать надлежащие законодательные меры для эффективной борьбы с такими преступлениями, включать разработку нормативных положений, предусматривающих применение соответствующих санкций.
Every effort would be made to maintain the high quality of these training courses by inviting such lecturers and by including the main substantive areas of international law in the curriculum. Необходимо сделать все, чтобы сохранить высокий качественный уровень этих учебных курсов, для чего следует привлекать соответствующих лекторов и включать в учебные планы основные темы международно-правовой проблематики.
Therefore, we recommend including a special module in time use surveys that addresses households with domestic staff in order to obtain the necessary data to estimate household production satellite accounts: wage paid, extra pay, working hours, etc. В силу этого мы рекомендуем включать в обследования бюджетов времени специальный модуль, рассчитанный на домашние хозяйства с домашней прислугой, с тем чтобы получить следующие сведения, необходимые для оценки показателей вспомогательных счетов производства домашних хозяйств: выплаченная заработная плата, дополнительная оплата, рабочие часы и т.д.
Higher rates of economic participation should involve fostering the creation of job opportunities for older persons, including by tackling discriminatory employer practices and other impediments. Расширение участия пожилых людей в экономической деятельности должно включать содействие созданию для них рабочих мест, включая искоренение дискриминационных подходов в вопросах найма и других препятствий.
Another said that any effectiveness evaluation should include the examination of all aspects of the instrument, including its control measures, environmental impact and provisions on financial and technical assistance. Другой представитель сказал, что любая оценка эффективности должна включать рассмотрение всех аспектов документа, включая предусмотренные им меры контроля, воздействие на окружающую среду и положения об оказании финансовой и технической помощи.
This could include supporting the mainstreaming of gender perspectives into programme portfolios, supporting improved knowledge on the status of women in individual countries and leading country teams in improving accountability, including the tracking of investments. Это может включать в себя поддержку усилий по учету гендерных перспектив в портфелях программ, содействие улучшению знаний о положении женщин в отдельных странах и руководство страновыми группами Организации Объединенных Наций в совершенствовании системы подотчетности, в том числе в деле отслеживания инвестиций.
This must extend to providing the detainee and counsel with access to the basis for the detention, including with respect to so-called "secret evidence". Такое информирование должно включать предоставление задержанному и его адвокату доступа к сведениям об основаниях задержания, в том числе к так называемым «секретным доказательствам».
Relevant measures to promote horizontal equality could include employment and safety net programmes for marginalized populations, including young people, as well as fiscal reforms to enhance transparency and equity. Соответствующие меры по поощрению горизонтального равенства могли бы включать в себя программы обеспечения занятости и социальной защиты для социально изолированных групп населения, включая молодежь, а также проведение финансовых реформ для повышения транспарентности и равенства.
In future reports the State party should ensure that it provided information and statistics on each of the rights referred to, including practical steps taken in the economic and social fields. Поэтому государству-участнику следует включать в свои будущие доклады информацию по каждому из упоминаемых прав, в том числе о практических мерах, принятых в экономической и социальной сферах, а также предоставлять статистические данные.
Her delegation was therefore pleased that the proposed sustainable development goals would integrate and carry forward the unfinished MDG agenda, while also including new issues pertinent to sustainable development. Поэтому делегация оратора удовлетворена тем, что в предлагаемые цели устойчивого развития будут внесены незавершенные ЦРДТ и продлен срок их достижения, и при этом они будут включать новые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию.
Such activities would include a review of technical drawings and specifications and a review of administrative and project management procedures, including, especially, a risk assessment. Такие мероприятия будут включать обзор технических чертежей и требований, а также обзор административных процедур и процедур управления проектом, включая, в частности, оценку рисков.
Such improvements could be accelerated by the General Assembly and the Economic and Social Council explicitly requesting that this information be included in reports to be submitted to them, including in conclusions and recommendations. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет могут содействовать таким улучшениям, если они прямо обратятся с просьбой включать такую информацию в доклады, которые будут представлены им, в том числе в выводы и рекомендации.
This would reduce the young professionals programme examination to two parts beginning in 2015: the specialized paper, including a mandatory essay or essays and multiple-choice questions, and the oral interview. В результате этого начиная с 2015 года экзамен для молодых сотрудников категории специалистов будет включать два раздела: подготовка специализированного документа, включая подготовку обязательного реферата или рефератов, и ответы на многоальтернативные вопросы и устное собеседование.
He pointed out that a comprehensive financing strategy should incorporate all forms of financing, including public and private, domestic and international. Он отметил, что всеобъемлющая стратегия финансирования должна будет включать в себя все источники финансирования, в том числе государственные и частные, национальные и международные.
This information should include an evaluation of the potential cumulative environmental impacts on the marine environment of all mining activities in that specific area, including the evaluation of social, economic and health impacts. Эта информация должна включать оценку возможного совокупного экологического воздействия, оказываемого на морскую среду всей добычной деятельностью в этом конкретном районе, включая оценку социальных, экономических и медико-санитарных последствий.
The new development framework should incorporate the core principles articulated in the Millennium Declaration, including solidarity, respect for the environment and the expansion of people's freedoms in a sustainable, durable and equitable way. Новые подходы к развитию должны включать в себя основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая солидарность, уважение к окружающей среде и расширение свобод человека на основе стабильности, устойчивости и справедливости.
The strategy would also include sensitization of senior officials to ensure commitment, involvement of parliamentarians and setting up an effective network of partners including civil society for the drafting and elaboration of the reports. Стратегия также должна включать в себя соответствующее информирование старших должностных лиц, чтобы обеспечить их содействие, участие парламентариев и создание эффективной партнерской сети, включая гражданское общество, для подготовки и последующей доработки докладов.
Such advice and information would include information on fiscal regimes for comparable land-based mining; economic assessments of mineral production, including capitalization, operating costs, depreciation and amortization of mines; anticipated tonnages, grades and recovery efficiencies; and other financial and technical issues. Это будет включать информацию о финансовых режимах сопоставимых добычных операций на суше; экономические оценки производства полезных ископаемых, включая капитализацию, эксплуатационные расходы, износ и амортизацию шахт; прогнозы тоннажа, сортности и эффективности добычи; прочие финансовые и технические вопросы.