Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
Botswana recommended to Mauritius to: (a) within the context of its National Gender Policy Framework of 2008 and other mechanisms, to continue to apply a gender perspective in its policies and programs, including in the follow up on the results of the current review. Ботсвана рекомендовала Маврикию а) в контексте Основы национальной гендерной политики 2008 года и других механизмов продолжать включать гендерные аспекты в стратегии и программы, в том числе в рамках последующей деятельности по итогам настоящего обзора.
In contractual agreements with sponsors, partners and private companies for the preparation of events, the International Olympic Committee and FIFA should incorporate contractual clauses that regulate the actions of these corporations in conformity with human rights standards, including the right to adequate housing. При заключении контрактных соглашений со спонсорами, партнерами и частными компаниями с целью подготовки событий Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включать в них договорные положения, регулирующие действия этих корпораций в соответствии со стандартами в области прав человека, включая право на достаточное жилище.
Such a comprehensive approach would encompass security, justice, constitutional reform, law (including electoral) reform, action against impunity, political reform and the decentralization and deconcentration of power, which would require clear vision, strategy and leadership. Подобный всеобъемлющий подход будет включать реформу сектора безопасности и органов правосудия, конституционную реформу, правовую (в том числе избирательную) реформу, борьбу с безнаказанностью, политическую реформу и децентрализацию и рассредоточение власти и потребует четкой концепции, стратегии и руководства.
Urges States to take measures to ensure that all persons enjoy equal access to high-quality health services, including primary health care; in addition to including training and capacity-building programmes for staff who work in the health sector to prevent discrimination; настоятельно призывают государства принимать меры для обеспечения равного доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию, доступному для всех, включая первичное медицинское обслуживание, а также включать программы подготовки и обучения персонала, работающего в сфере здравоохранения, с тем чтобы избежать дискриминации;
It was observed that the first stage of open framework agreements would involve the use of an open procurement method, the assessment of suppliers' qualifications, and the examination of their tenders or other offers against the terms and conditions, including specifications, of the procurement. Было отмечено, что первый этап использования открытых рамочных соглашений будет включать применение открытого метода закупок, оценку квалификационных данных поставщиков и изучение их тендерных заявок или других оферт с учетом условий и спецификаций закупок.
The Armenian side advocates resumption of the negotiation process and modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe, or the elaboration of a new legally binding document, which must be comprehensive, including the key provisions and elements of the Treaty in Conventional Forces in Europe. Армянская сторона выступает за возобновление процесса переговоров и обновление Договора об обычных вооруженных силах в Европе или разработку нового комплексного юридически обязательного документа, который будет включать основные положения и элементы Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
(a) To establish an independent panel of experts, including forensic and ballistics experts, to examine the new evidence, to assess its probative value and to make recommendations to the General Assembly; а) учредить независимую коллегию экспертов, чей состав будет включать экспертов по криминалистике и баллистике, поручив ей изучить новые данные, оценить их доказательную ценность и вынести рекомендации Генеральной Ассамблее,
The Special Rapporteur has learnt that the Commission has recommended including a suspension clause in every readmission agreement that would provide for temporary suspension of readmission agreements in the event of persistent and serious risk of violation of human rights. Специальный докладчик узнал о том, что Комиссия рекомендовала включать в каждое соглашение о реадмиссии оговорку о приостановлении его действия, которой бы предусматривалось временное приостановление действия соглашения о реадмиссии в случае возникновения постоянной и серьезной угрозы нарушения прав человека.
In such contexts, social protection and security must include not only elements of "protection", such as preventing a decline in living standards, but also of "promotion", including enhancing average living conditions and dealing with persistent deprivation. В подобных условиях социальная защита и социальное обеспечение должны включать не только элементы "защиты", такие как предотвращение снижения уровня жизни, но и элементы "содействия", в том числе повышение среднего уровня жизни и устранение ситуаций, связанных с жизнью в условиях постоянных лишений.
Functions of the IPBES Management Group would include the selection, in consultation with the IPBES Bureau, of the Secretary of the IPBES Secretariat and appraising his/her performance, as well as administrative oversight of the Secretariat's staff situation, including the secondment of staff to it. Функции руководящей группы ИПБЕС будут включать подбор - в консультации с бюро ИПБЕС - секретаря секретариата ИПБЕС и оценку эффективности его/ее работы, а также административный надзор за кадровой ситуацией в секретариате, включая прикомандирование к нему сотрудников.
Regarding the matter of whether to include existing stocks within the scope of the treaty, it would be best to first examine concretely what is meant by "existing stocks" and "including within the scope" of the treaty. Что касается вопроса о том, следует ли включать в сферу действия договора существующие запасы, то лучше всего было бы сначала выяснить, что конкретно понимается под «существующими запасами» и «включением в сферу действия» договора.
The Joint Steering Committee in Liberia will ensure that peacebuilding matters, and particularly urgent political issues, are placed on its agenda for consultation between the Government of Liberia and its partners, including the Peacebuilding Commission. Объединенный руководящий комитет в Либерии будет включать вопросы миростроительства, прежде всего неотложные политические вопросы, в свою программу консультаций между правительством Либерии и его партнерами, в том числе с Комиссией по миростроительству.
Going forward, those engaged in security sector assistance, including within the inter-agency Security Sector Reform Task Force, could build specific modules on the nature and dynamics of atrocity crimes into their training programmes. В дальнейшем субъекты, содействующие реформированию силовых структур, в том числе Межучрежденческая целевая группа по реформированию силовых структур, могут включать в свои учебные программы специальный курс, освещающий природу и динамику особо тяжких преступлений.
The Mission's headquarters in Accra will comprise 139 positions, including 2 integrated into UNOCI, to cover the Office of the Special Representative and those of the Directors of Emergency Operations, Emergency Operations Support and Mission Support. Штаб-квартира Миссии в Аккре будет включать 139 должностей (включая 2 должности, приданные ОООНКИ) для обслуживания Канцелярии Специального представителя и канцелярий директоров подразделений по чрезвычайным операциям, оказанию поддержки в проведении чрезвычайных операций и поддержки Миссии.
Emphasizing that any sustainable solution to the crisis in the CAR should be CAR-owned, including the political process, and should include the restructuring of the Central African security forces, подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в ЦАР должно обеспечиваться силами самой ЦАР, в том числе в рамках политического процесса, и должно включать в себя реорганизацию центральноафриканских сил безопасности,
The assessment of direct drivers will include anthropogenic drivers at global, national, regional and local scales, including human-driven climate change, as well as natural drivers, such as floods, wind and droughts, and interactions between anthropogenic and natural drivers. Оценка прямых факторов будет включать антропогенные факторы на глобальном, национальном, региональном и местном уровнях, в том числе обусловленное человеческой деятельностью изменение климата, а также таких природных факторов, как наводнения, ветер и засухи, и взаимодействие между антропогенными и природными факторами.
This certification should include a statement of the intended use or uses for the mercury, including the quantities intended for each stated purpose, and evidence of the controls to prevent the diversion of mercury from the intended purpose. Такое подтверждение должно включать заявление о планируемом виде или видах применения ртути, включая объемы для каждой заявленной цели, и доказательства наличия инструментов контроля для предотвращения отклонения от планируемой цели при применении ртути.
Questions on measures aimed at assisting and protecting migrants, migrant workers and their families, including the promotion and protection of their rights regardless of their migratory status, might include: Вопросы, касающиеся мер, направленных на предоставление мигрантам, трудящимся-мигрантам и их семьям содействия и защиты, включая поощрение и защиту их прав независимо от их миграционного статуса, могли бы включать следующие вопросы:
Invite United Nations funds and programmes to ensure that questions of ageing and older persons are integrated in their programmes and projects, including at the country level; З. просит фонды и программы Организации Объединенных Наций включать вопросы старения и престарелых в свои программы и проекты, в том числе на уровне стран;
States should consider establishing dedicated institutions or dedicated units or departments within existing institutions, including in ministries in charge of minority rights protection and promotion, and include staff members from minorities and with expertise on minority issues. Государствам следует рассмотреть возможность создания специальных учреждений или специальных подразделений или департаментов в существующих ведомствах, в том числе в министерствах, которые занимаются вопросами защиты и поощрения прав меньшинств, и включать в их состав сотрудников из числа меньшинств, обладающих специальными знаниями по проблемам меньшинств.
His delegation was pleased by the growing cooperation between the African Union and the United Nations, including in connection with the establishment of special political missions, and hoped that such cooperation would be expanded to encompass the analysis of political situations. Его делегация с удовлетворением отмечает растущее сотрудничество Африканского союза и Организации Объединенных Наций, в том числе в связи с созданием специальных политических миссий, и выражает надежду на то, что такое сотрудничество будет расширяться и включать совместный анализ политических ситуаций.
Such a mechanism should be established in consultation with journalists and other media actors and organizations, and comprise representatives of State bodies dealing with law enforcement and human rights issues, together with representatives of civil society, including journalists and media organizations. Такой механизм должен быть создан в сотрудничестве с журналистами и другими медийными субъектами и организациями и должен включать представителей государственных органов, занимающихся вопросами охраны правопорядка и прав человека, а также представителей гражданского общества, включая журналистов и сотрудников медийных организаций.
The Task Force will include all stakeholders in the gas value chain, including a range of gas producers and transporters, system operators, distribution companies, academics, regulators, and ministry officials from member States; Целевая группа будет включать в свой состав всех игроков по производственно-сбытовой цепочке в газовом секторе, в том числе широкий круг производителей и транспортеров газа, операторов систем, распределительных компаний, научных кругов, регулирующих органов и должностных лиц министерств государств-членов;
This may include, at their request, any member of the public (whether from the country of origin or a potentially affected country) including those not necessarily located in the geographical area affected by the decision. По их просьбе, это может включать любых представителей общественности (как из страны происхождения деятельности, так и из страны, которая может быть потенциально затронута), включая, тех, кто необязательно проживает в той географической области, которая затрагивается принимаемым решением.
4.2. The operator warning system may consist of one or more lamps, or display short messages, including messages indicating clearly: 4.2 Система предупреждения оператора может включать одну или более ламп или передавать короткие сообщения, которые могут содержать, например, следующие четкие сообщения: