| The study should encompass the question of promotions, taking into account the principle of equitable geographical distribution, including in the case of higher-level posts. | Исследование должно включать и вопрос продвижения по службе с учетом принципа справедливого географического распределения, в том числе и в случае должностей высокого уровня. |
| 1/ For the purposes of these provisions, references to States should be interpreted as including the European Economic Community in matters within its competence. | 1/ Для целей этих положений толкование ссылок на государство должно включать в себя Европейское экономическое сообщество в вопросах, входящих в сферу его компетенции. |
| These include reviews of information available; pilot projects to assess recommended approaches; and meetings of country-based staff, including individuals from both government and non-governmental organizations, to share experience and expertise. | Такая деятельность будет включать анализ имеющейся информации, реализацию экспериментальных проектов в целях оценки рекомендуемых подходов и проведение совещаний персонала на местах, в том числе с участием представителей как государственных, так и общественных организаций, в целях обмена знаниями и опытом. |
| Such action should include support for a wide range of initiatives, including: | Такие меры должны включать в себя поддержку широкого спектра инициатив, в том числе: |
| In the countries in transition too, efforts towards sustainable economic development are expected to incorporate higher energy efficiency, including changes in consumer behaviour. | В странах, находящихся на переходном этапе, усилия в области обеспечения устойчивого экономического развития, как предполагается, будут также включать мероприятия по повышению энергоэффективности, в том числе изменения в поведении потребителей. |
| Annual plans can set forth in detail a work programme, including target achievements such as the following: | В годовых планах может быть изложена подробная программа работы, которая может включать следующие целевые установки: |
| The Fund's policy guidelines require UNFPA staff to assess the availability of national expertise before including a component on external technical assistance in a project. | Руководящие принципы, лежащие в основе политики Фонда, требуют, чтобы сотрудники ЮНФПА проводили анализ наличия национальных экспертных возможностей, прежде чем включать компонент внешней технической помощи в тот или иной проект. |
| Provision would also have to be made for the possibility of including in the list other relevant legal instruments that might be elaborated in future. | Кроме того, следовало бы предусмотреть возможность включать в содержащийся в приложении перечень другие соответствующие международно-правовые документы, которые будут выработаны в будущем. |
| In that connection, article 24 was intended to facilitate consultations between States on the management of international watercourses, including the establishment of a joint organization or other mechanisms. | В этой связи статья 24 призвана облегчить консультации между государствами по вопросу об управлении международными водотоками, которое может включать в себя создание совместной организации или других механизмов. |
| Lastly, he asked whether the High Commission would be including any additional requirements for early-warning and preventive action in his budget outline for 1996-1997. | Наконец, он спрашивает, намеревается ли Верховный комиссар включать какие-либо дополнительные потребности в средствах на мероприятия по раннему предупреждению и принятию превентивных мер в его набросок бюджета на 1996-1997 годы. |
| Strategies for helping young children need to be more integrated and comprehensive in nature, including perspectives from education, nutrition, hygiene and health. | Стратегии оказания помощи детям младшего возраста должны носить более комплексный и всеобъемлющий характер и включать в себя элементы воспитания, кормления, гигиены и здоровья. |
| Only strong measures, including legislation, research, training and support services for victims, in which men participated, could combat violence. | Только с помощью энергичных мер, которые должны включать законодательные действия, научные исследования, обучение и оказание помощи пострадавшим и основываться на участии мужчин, можно решить проблему насилия. |
| They agreed on the necessity of coordinating efforts and including drug control activities in the work of their own organizations where appropriate and in line with their mandates... | Они пришли к выводу о том, что в тех случаях, когда это целесообразно и не выходит за рамки их мандатов, необходимо координировать мероприятия по контролю над наркотиками и включать их в планы работы своих организаций. |
| The latter would include central and regional military staff with authority over more than one type of force, including the Ministry of Defense administrative function. | Последняя графа будет включать центральный и региональный военный персонал, в полномочия которого входит более одного типа контингентов, в том числе административные функции Министерства обороны. |
| Such measures should encompass support for staff in recreation and sports programmes, including projects to develop methods of accessibility, and participation, information and training programmes. | Эти меры должны включать оказание поддержки персоналу, осуществляющему программы по организации отдыха и занятий спортом, в том числе проекты, предусматривающие разработку методики обеспечения доступности, а также по обеспечению участия и разработке информационных и учебных программ. |
| At the national level, this should include applying gender-sensitive planning and evaluation to all public spending, including identifying the amounts directed to benefit women and their impact. | На национальном уровне эта деятельность должна включать применение планирования и оценки с учетом интересов женщин во всех государственных расходах, включая определение сумм, используемых в интересах женщин, и результатов их использования. |
| This should include support for training in all aspects of environmental law, including, where applicable, customary law. | Это должно включать в себя оказание поддержки в подготовке кадров по всем аспектам права окружающей среды, в том числе, где это применимо, обычного права. |
| The decentralization process should include measures aimed at strengthening the capacity of local authorities and communities in addressing human settlements development issues, including continuity and predictability of funding. | Процесс децентрализации должен включать меры, направленные на укрепление потенциала местных органов власти и общин в плане решения вопросов развития населенных пунктов, включая аспекты непрерывности и предсказуемости финансирования. |
| The information should include specifics about the non-governmental organization liaison offices in the United Nations system, including names, contacts, locations. | Информация должна включать в себя конкретные сведения об отделениях связи с неправительственными организациями в системе Организации Объединенных Наций, в том числе фамилии соответствующих сотрудников, контакты, места расположения. |
| Responses by States to the epidemic should include the implementation of laws and policies to eliminate systemic discrimination, including where it occurs against these groups. | Меры, принимаемые государством в связи с эпидемией, должны включать осуществление законов и политики, направленных на устранение систематической дискриминации, в том числе в тех случаях, когда она затрагивает эти группы. |
| This reform must in particular include measures to facilitate free and effective access to legal assistance for all persons put on trial, including those charged with offences against State security. | Эта реформа должна, в частности, включать меры по созданию возможностей получения свободного и эффективного доступа к правовой помощи всех находящихся под следствием лиц, включая лиц, обвиняемых в преступлениях против безопасности государства. |
| Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. | В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи. |
| Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. | Всесторонний анализ должен также включать тщательную оценку риска, а также обзор возможных последствий использования внешнего подряда для персонала Организации Объединенных Наций. |
| Even though he might be prepared to accept an option including a list of banned weapons, any such list should include weapons with indiscriminate effects. | Хотя он, возможно, и изъявит готовность согласиться с вариантом со списком запрещенного оружия, любой такой список должен включать оружие неизбирательного действия. |
| 1.4.1.2.4. the road must be level; unless otherwise specified each test may comprise up to six stops including any needed for familiarization. | 1.4.1.2.4 дорога должна быть горизонтальной; если не указано иное, каждое испытание может включать до шести остановок с учетом необходимости привыкания. |