Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
The study should encompass the question of promotions, taking into account the principle of equitable geographical distribution, including in the case of higher-level posts. Исследование должно включать и вопрос продвижения по службе с учетом принципа справедливого географического распределения, в том числе и в случае должностей высокого уровня.
1/ For the purposes of these provisions, references to States should be interpreted as including the European Economic Community in matters within its competence. 1/ Для целей этих положений толкование ссылок на государство должно включать в себя Европейское экономическое сообщество в вопросах, входящих в сферу его компетенции.
These include reviews of information available; pilot projects to assess recommended approaches; and meetings of country-based staff, including individuals from both government and non-governmental organizations, to share experience and expertise. Такая деятельность будет включать анализ имеющейся информации, реализацию экспериментальных проектов в целях оценки рекомендуемых подходов и проведение совещаний персонала на местах, в том числе с участием представителей как государственных, так и общественных организаций, в целях обмена знаниями и опытом.
Such action should include support for a wide range of initiatives, including: Такие меры должны включать в себя поддержку широкого спектра инициатив, в том числе:
In the countries in transition too, efforts towards sustainable economic development are expected to incorporate higher energy efficiency, including changes in consumer behaviour. В странах, находящихся на переходном этапе, усилия в области обеспечения устойчивого экономического развития, как предполагается, будут также включать мероприятия по повышению энергоэффективности, в том числе изменения в поведении потребителей.
Annual plans can set forth in detail a work programme, including target achievements such as the following: В годовых планах может быть изложена подробная программа работы, которая может включать следующие целевые установки:
The Fund's policy guidelines require UNFPA staff to assess the availability of national expertise before including a component on external technical assistance in a project. Руководящие принципы, лежащие в основе политики Фонда, требуют, чтобы сотрудники ЮНФПА проводили анализ наличия национальных экспертных возможностей, прежде чем включать компонент внешней технической помощи в тот или иной проект.
Provision would also have to be made for the possibility of including in the list other relevant legal instruments that might be elaborated in future. Кроме того, следовало бы предусмотреть возможность включать в содержащийся в приложении перечень другие соответствующие международно-правовые документы, которые будут выработаны в будущем.
In that connection, article 24 was intended to facilitate consultations between States on the management of international watercourses, including the establishment of a joint organization or other mechanisms. В этой связи статья 24 призвана облегчить консультации между государствами по вопросу об управлении международными водотоками, которое может включать в себя создание совместной организации или других механизмов.
Lastly, he asked whether the High Commission would be including any additional requirements for early-warning and preventive action in his budget outline for 1996-1997. Наконец, он спрашивает, намеревается ли Верховный комиссар включать какие-либо дополнительные потребности в средствах на мероприятия по раннему предупреждению и принятию превентивных мер в его набросок бюджета на 1996-1997 годы.
Strategies for helping young children need to be more integrated and comprehensive in nature, including perspectives from education, nutrition, hygiene and health. Стратегии оказания помощи детям младшего возраста должны носить более комплексный и всеобъемлющий характер и включать в себя элементы воспитания, кормления, гигиены и здоровья.
Only strong measures, including legislation, research, training and support services for victims, in which men participated, could combat violence. Только с помощью энергичных мер, которые должны включать законодательные действия, научные исследования, обучение и оказание помощи пострадавшим и основываться на участии мужчин, можно решить проблему насилия.
They agreed on the necessity of coordinating efforts and including drug control activities in the work of their own organizations where appropriate and in line with their mandates... Они пришли к выводу о том, что в тех случаях, когда это целесообразно и не выходит за рамки их мандатов, необходимо координировать мероприятия по контролю над наркотиками и включать их в планы работы своих организаций.
The latter would include central and regional military staff with authority over more than one type of force, including the Ministry of Defense administrative function. Последняя графа будет включать центральный и региональный военный персонал, в полномочия которого входит более одного типа контингентов, в том числе административные функции Министерства обороны.
Such measures should encompass support for staff in recreation and sports programmes, including projects to develop methods of accessibility, and participation, information and training programmes. Эти меры должны включать оказание поддержки персоналу, осуществляющему программы по организации отдыха и занятий спортом, в том числе проекты, предусматривающие разработку методики обеспечения доступности, а также по обеспечению участия и разработке информационных и учебных программ.
At the national level, this should include applying gender-sensitive planning and evaluation to all public spending, including identifying the amounts directed to benefit women and their impact. На национальном уровне эта деятельность должна включать применение планирования и оценки с учетом интересов женщин во всех государственных расходах, включая определение сумм, используемых в интересах женщин, и результатов их использования.
This should include support for training in all aspects of environmental law, including, where applicable, customary law. Это должно включать в себя оказание поддержки в подготовке кадров по всем аспектам права окружающей среды, в том числе, где это применимо, обычного права.
The decentralization process should include measures aimed at strengthening the capacity of local authorities and communities in addressing human settlements development issues, including continuity and predictability of funding. Процесс децентрализации должен включать меры, направленные на укрепление потенциала местных органов власти и общин в плане решения вопросов развития населенных пунктов, включая аспекты непрерывности и предсказуемости финансирования.
The information should include specifics about the non-governmental organization liaison offices in the United Nations system, including names, contacts, locations. Информация должна включать в себя конкретные сведения об отделениях связи с неправительственными организациями в системе Организации Объединенных Наций, в том числе фамилии соответствующих сотрудников, контакты, места расположения.
Responses by States to the epidemic should include the implementation of laws and policies to eliminate systemic discrimination, including where it occurs against these groups. Меры, принимаемые государством в связи с эпидемией, должны включать осуществление законов и политики, направленных на устранение систематической дискриминации, в том числе в тех случаях, когда она затрагивает эти группы.
This reform must in particular include measures to facilitate free and effective access to legal assistance for all persons put on trial, including those charged with offences against State security. Эта реформа должна, в частности, включать меры по созданию возможностей получения свободного и эффективного доступа к правовой помощи всех находящихся под следствием лиц, включая лиц, обвиняемых в преступлениях против безопасности государства.
Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи.
Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. Всесторонний анализ должен также включать тщательную оценку риска, а также обзор возможных последствий использования внешнего подряда для персонала Организации Объединенных Наций.
Even though he might be prepared to accept an option including a list of banned weapons, any such list should include weapons with indiscriminate effects. Хотя он, возможно, и изъявит готовность согласиться с вариантом со списком запрещенного оружия, любой такой список должен включать оружие неизбирательного действия.
1.4.1.2.4. the road must be level; unless otherwise specified each test may comprise up to six stops including any needed for familiarization. 1.4.1.2.4 дорога должна быть горизонтальной; если не указано иное, каждое испытание может включать до шести остановок с учетом необходимости привыкания.