In such education, schools must be more active in looking for and including girls in classroom and learning, and girls - like boys - must always be given another chance to succeed. |
В рамках такого образования школы должны более активно обращать внимание на девочек и включать их в состав классов и процесс обучения, и девочкам наравне с мальчиками необходимо всегда предоставлять повторную возможность для достижения успеха. |
Further, in 1999 Chief of Defence Staff Guidance of Commanding Officers, commanding officers are directed to integrate international humanitarian law into all aspects of operations, including training and exercises. |
Кроме того, в выпущенном в 1999 году начальником штаба обороны Руководстве для командиров командирам даны указания включать вопросы международного гуманитарного права во все аспекты деятельности, включая боевую подготовку и учения. |
The information provided by States parties on all these issues should include measures of protection, including legal remedies, for women whose rights under article 7 have been violated. |
В информацию, представляемую государствами-участниками по этим вопросам, необходимо включать данные о мерах защиты, включая средства правовой защиты, в интересах женщин, права которых предусмотренные статьей 7, были нарушены. |
The United Kingdom agrees that the United Nations needs to be more systematic in including the protection of civilians in the reporting we receive and the mandates we adopt. |
Соединенное Королевство согласно с тем, что Организации Объединенных Наций следует более систематично включать вопросы защиты гражданского населения в доклады, которые мы получаем, и в мандаты, которые мы утверждаем. |
In section VII of its resolution 1992/22, the Economic and Social Council decided that the Commission should include in its agenda a standing item on existing United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice, including their use and application. |
В разделе VII своей резолюции 1999/22 Экономический и Социальный Совет постановил, что Комиссии следует включать в свою повестку дня постоянный пункт о действующих стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе об их использовании и применении. |
Monitoring and evaluation must include outside oversight, including by representatives of each stakeholder group, as well as of the United Nations. |
Контроль и оценка должны включать внешний надзор, в том числе со стороны представителей каждой группы заинтересованных сторон, а также представителей Организации Объединенных Наций. |
We hope that in its future reports to the Council the Secretariat will continue to include a substantive humanitarian segment, including references to vulnerable categories of persons, such as Eritreans previously expelled from Ethiopia and Ethiopians who are to be repatriated to Ethiopia. |
Мы надеемся, что в свои последующие доклады Совету Секретариат будет и далее включать значительный гуманитарный сегмент, в том числе информацию по уязвимым категориям населения, таким как эритрейцы, ранее изгнанные из Эфиопии, и эфиопы, которых ожидает репатриация в Эфиопию. |
Include in State party reports to treaty bodies information about the existence and recognition of minorities, including criteria for the recognition of minorities under national law; |
включать в доклады государств-участников договорным органам информацию о наличии и признании меньшинств, включая критерии признания меньшинств по национальному законодательству; |
Decides that the mandate of the said Conference also cover the establishment of Inter-Islamic cooperation in the field of health in general, including pharmaceuticals. |
решает, что мандат указанного совещания также должен включать вопросы установления межисламского сотрудничества в области здравоохранения в целом, включая фармацевтику; |
Endemic countries were also called upon to ensure that measures to reduce the risk of malaria transmission, including source reduction and environmental management, are included in development planning and activities. |
Помимо этого, данная резолюция содержала призыв к страдающим от эндемии малярии странам включать меры по уменьшению опасности распространения малярии, в том числе меры по сокращению числа источников этого заболевания и экологические меры, в планы и мероприятия в области развития. |
The Group discussed whether or not missile systems with ranges of less than 25 kilometres, including anti-armour and ground-to-air missile systems should be included in the Register. |
Группа обсудила вопрос о том, следует ли включать в Регистр ракетные системы дальностью менее 25 км, включая противотанковые и зенитные ракетные комплексы. |
Actions would include examining the intersection of multiple forms of discrimination, including their root causes, from a gender perspective with special emphasis on gender-based racial discrimination. |
Эти действия должны включать изучение всего многообразия форм дискриминации, включая их коренные причины, на основе гендерного подхода, с уделением особого внимания гендерным аспектам расовой дискриминации. |
It reiterates its previous recommendation that future reports should contain, inter alia, detailed and updated information on the extent to which each of the rights protected under the Covenant, including article 27, are enjoyed in actual practice by the members of indigenous communities. |
Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию относительно необходимости включать в будущие доклады детальную и обновленную информацию о тех масштабах, в которых каждое из прав, защищаемых Пактом, включая статью 27, осуществляется на практике представителями коренных общин. |
This assistance could include compiling, synthesizing and disseminating information related to CDM activities, including in relation to Article 12, paragraph 6, and performing other secretariat functions as requested by the executive board. |
Эта помощь может включать компиляцию, обобщение и распространение информации, связанной с деятельностью по линии МЧР, в том числе в связи с пунктом 6 статьи 12, а также выполнение других секретариатских функций по просьбе исполнительного совета. |
Periodic reports should include information on the consideration given to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the previous report, including on: |
Периодические доклады должны включать информацию о рассмотрении заключительных замечаний Комитета по предыдущему докладу, включая: |
Such a system should integrate relevant multilateral interaction mechanisms, including early warning and the prevention of emerging threats, as well as a resolute and adequate response to any of their manifestations, within the framework of international law and under the coordinating leadership of the United Nations. |
Эта система должна включать в себя соответствующие многосторонние механизмы взаимодействия, в том числе по раннему предупреждению и предотвращению возникающих угроз, решительному, адекватному реагированию на все их проявления в рамках международного права и при центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
We agree that those should include: strengthening international coordination, including in the humanitarian field, and continuing to contribute to the protection of human rights and to extending good offices through outreach in Afghanistan and in the region. |
Мы выражаем согласие с тем, что они должны включать: усиление международной координации, в том числе в гуманитарной сфере, и продолжение содействия защите прав человека и оказанию добрых услуг посредством пропагандистских мероприятий в Афганистане и в регионе. |
The summary table should be accompanied by tables for each of the three organs of the Tribunal, including expenditure by object of expenditure. |
Наряду с краткой таблицей следует включать в отчет таблицы по каждому из трех органов Трибунала, которые содержали бы, в частности, информацию с разбивкой по статьям расходов. |
This is noticeable in many respects, including the Prime Minister's 2007 orientation letter, which called on sectoral departments to include a gender perspective in budget performance indicators. |
Это особенно заметно на таких примерах, как директивное письмо премьер-министра 2007 года, в котором содержится призыв к отраслевым ведомствам включать гендерные аспекты в показатели исполнения бюджета. |
[Agreed] Integrate the issue of production and consumption patterns into sustainable development policies, programmes and strategies, including, where applicable, into poverty reduction strategies. |
[Согласовано] Включать вопросы, касающиеся моделей потребления и производства, в политику, программы и стратегии устойчивого развития и там, где это применимо, в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Documents were also too long, and both the Secretariat and the Member States must do everything possible to shorten the reports submitted by avoiding pointless repetitions and including only the most recent information. |
Кроме того, документы являются слишком большими по объему, и как Секретариат, так и государства-члены делали все возможное для сокращения представляемых докладов, с тем чтобы избегать ненужных повторений и включать в доклады только последнюю информацию. |
In the Special Rapporteur's view, there is no place for including this in the context of the interpretation of unilateral acts, since it deals with terms that are specifically applicable to treaty relations. |
По мнению Специального докладчика, нет надобности включать это в контекст толкования односторонних актов, поскольку это связано с терминами, которые конкретно применимы к договорным отношениям. |
Problems could arise if the records of selection proceedings referred to in paragraph 13 were detailed to the point of including information on the specific qualifications or shortcomings of individual proponents. |
Могут возникнуть проблемы, если отчеты о процедурах отбора, о которых говорится в пункте 13, будут настолько подробными, что будут включать информацию о квалификации в конкретных областях или недостатках отдельных участников торгов. |
Several suggested using the format of the report for the Eastern and Southern Africa region, and possibly including additional material in future, in the form of a comparative table with selected indicators, or a synoptic overview. |
Несколько делегаций предложили использовать формат доклада по восточной и южной части Африки, а также, возможно, включать в доклады дополнительный материал в форме сопоставительной таблицы по ряду показателей или общий обзор. |
Member States and non-governmental organizations are encouraged to continue to include or to consider including children and adolescents as active members of their delegations to the meetings of the Preparatory Committee and to the special session itself. |
Государствам-членам и неправительственным организациям предлагается продолжать включать детей и подростков в качестве активных членов их делегаций для участия в заседаниях Подготовительного комитета и в работе самой специальной сессии или рассмотреть вопрос об их включении. |