Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
This would also include reviewing laws and regulations which discriminate, directly or indirectly against one's religion or belief, including in particular the Blasphemy Act (Canada); Это также должно включать пересмотр законов и нормативных положений, прямо или косвенно дискриминирующих ту или иную религию или убеждения, включая, в частности, Закон о богохульстве (Канада);
These topics could include physical security measures of small arms and light weapons and capacity-building (including provision of equipment, technology and training); Эти темы могут включать в себя меры по обеспечению физической защиты стрелкового оружия и легких вооружений и создание потенциала (включая предоставление технических средств, технологий и услуг по обучению);
Such plans should incorporate a framework of action for the prevention of racism with concrete legal, policy, and programmatic measures specifically targeted at preventing racism, including in the areas of immigration policy, policing and administration of justice. Такие планы должны включать рамочную программу действий по предотвращению расизма с конкретными правовыми, политическими и программными мерами, специально предназначенными для предотвращения расизма, в том числе в области иммиграционной политики, охраны правопорядка и отправления правосудия.
Clearly, meaningful reform of the United Nations system must include meaningful reform of the General Assembly, including in areas such as the financing of and decision-making by the Organization. Очевидно, что значимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна включать в себя значимую реформу Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как финансирование Организации и принятие ею решений.
The exercise of the right to self-determination must include the protection of the human rights of all Puerto Ricans, including those living in the diaspora, in particular the political prisoners serving long terms in United States prisons, where they were subjected to psychological pressure and mistreatment. Осуществление права на самоопределение должно включать защиту прав человека всех пуэрториканцев, включая тех, кто проживает на территории Соединенных Штатов, и в первую очередь политических заключенных, отбывающих длительные сроки тюремного заключения в американских тюрьмах, в которых они подвергаются психологическому давлению и жестокому обращению.
Services will include identifying and responding to individuals with specific needs, including legal aid, offering them counselling, medical consultations, day-care centres, vocational training, remedial courses for children and home visits to the most in need. Услуги будут включать выявление лиц с особыми потребностями и оказание им помощи, включая правовую помощь, предоставление им рекомендаций, организацию медицинских консультаций, центров по уходу в дневное время, профессиональной подготовки, реабилитационных программ для детей и организацию посещений наиболее нуждающихся лиц на дому.
Other intergovernmental and inter-agency forums, including the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the United Nations interdepartmental Framework Team on Early Warning and Prevention, should also include children's issues on their agendas. Другие межправительственные и межучрежденческие форумы, в том числе Совет по правам человека, Комиссия по миростроительству, Фонд миростроительства и Междепартаментская группа Организации Объединенных Наций по механизму раннего предупреждения и предотвращения, также должны включать вопросы, касающиеся детей, в свои повестки дня.
The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них.
This would include, for instance, ideas for capacity-building and improving regional integration processes, including maximizing the benefits of regional public goods; Это, например, будет включать представление идей в отношении укрепления потенциала и улучшения региональных интеграционных процессов, включая максимальное получение выгод от региональных общественных благ;
Socio-economic considerations should include, among other things, any information on the impact (if any), costs and benefits on the local economy, including the manufacturing sector (e.g., capital costs and benefits associated with transitioning to the alternatives). Социально-экономические соображения должны, среди прочего, включать любую информацию о воздействии (если таковое имеется), затратах и преимуществах для местной экономики, включая сектор производства (например, капитальные затраты и преимущества, связанные с переходом на альтернативы).
(a) Systematically including a requirement for strict compliance with international humanitarian law, as well as human rights law, in all resolutions authorizing United Nations peacekeeping and other relevant missions; а) систематически включать во все резолюции, санкционирующие развертывание миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других соответствующих миссий, требование о строгом соблюдении норм международного гуманитарного права, а также норм в области прав человека;
This law contains several measures of protection for national artists, including an obligation for national broadcasters to devote 10% to 20% of their daily programming to music by national artists in order to promote national music. Этим законом предписываются различные меры по защите интересов деятелей искусств страны, среди которых следует отметить меры, в соответствии с которыми национальные вещательные компании обязаны включать в свои ежедневные программы от 10% до 20% музыкальных произведений национальных авторов в интересах развития национальной музыки.
ILO was invited to provide draft revised terms of reference for the Support Group; the revised terms of reference will also comprise proposals for including selected civil society organizations in participating in relevant meetings of the of the Group. МОТ было предложено подготовить проект пересмотренного круга ведения Группы поддержки, который будет также включать предложения в отношении приглашения отдельных организаций гражданского общества для участия в соответствующих заседаниях Группы.
When submitting future budget proposals and performance reports, include information on the most significant management decisions relating to the mission's budget and its implementation, including those related to operational costs (para. 2). При представлении в будущем бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов (пункт 2).
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости.
The Committee further recommends that the State party include human rights in general, and the rights of the child in particular, in the curricula at all levels of education, including at universities, where appropriate. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включать, в случае необходимости, права человека в целом и права ребенка в частности в учебные программы образовательных учреждений всех уровней, в том числе университетов.
Requests UNDP to continue to include, in future reports, analytical information about strategic results, including programme and project results, as well as explanations of significant deviations from expected results; просит ПРООН продолжать включать в будущие доклады аналитическую информацию о стратегических результатах, включая результаты программ и проектов, а также объяснения причин значительных отклонений от ожидавшихся результатов;
State actions supporting the growth and development of the girl child must include legislative measures addressing all forms of discrimination against girls and women, including ensuring their human rights related to health, education and social services. Действия государств, осуществляемые в поддержку роста и развития девочек, должны включать меры законодательного характера, направленные на борьбу со всеми формами дискриминации в отношении девочек и женщин, в том числе на обеспечение их прав человека, связанных со здравоохранением, образованием и социальными услугами.
However, in reference to paragraph 4, it was not necessary or appropriate to incorporate the reference to regional organizations with limited membership into General Assembly resolutions, including the one just adopted. Вместе с тем, что касается пункта 4, не нужно и нецелесообразно включать в резолюции Генеральной Ассамблеи ссылки на региональные организации с ограниченным членством, в том числе в только что принятую.
The Special Rapporteur finds it crucial that the legal profession adopt a uniform and mandatory scheme of continuing legal education for lawyers, which should also include training on ethical rules, rule of law issues and international and human rights standards, including the Basic Principles. Специальный докладчик считает чрезвычайно важным, чтобы профессиональные юристы устанавливали единообразный и обязательный план постоянного юридического образования для юристов, который должен также включать в себя подготовку по вопросам этических норм, вопросам права и международных стандартов и стандартов в области прав человека, включая Основные принципы.
They should include accurate information on crime figures, including inter alia, information indicating the profile of perpetrators and victims of crime and sentences passed and carried out. Им надлежит включать точную информацию о статистике преступности, включая, в частности, информацию о профилировании уголовных преступников и жертв правонарушений и о приговорах, вынесенных и вступивших в законную силу.
This would include legal provisions or State policies allowing individuals, including parents, to use undue pressure, threats or violence to abide by such rules; Это могло бы включать правовые положения или государственные директивные меры, допускающие в целях обеспечения подчинения этим правилам применение к таким лицам чрезмерного давления, угроз или насилия, в том числе со стороны родителей;
Germany considers that the work of the group of governmental experts should include a review of procedures and of the implementation and efficiency of the reporting system, including an investigation into barriers to the participation of Member States. Германия считает, что деятельность группы правительственных экспертов должна включать проведение обзора процедур, а также функционирования и эффективности системы отчетности, в том числе исследование вопроса о том, что мешает участию в ней государств-членов.
Pending guidance by the CMP on the request of the Board (see paragraph below), these measures may include other incentives including financial penalties for repeated failures to meet expected quality standards; До получения от КС/СС руководящих указаний, запрошенных Советом (см. пункт 25 ниже), эти меры могут включать другие стимулы, в том числе финансовые санкции за неоднократное невыполнение функций, в целях выполнения установленных стандартов качества;
Tanzania appreciates the view expressed by a number of States that the arms trade treaty must include all conventional weapons and that the range of activities, including transfers, that fall within the scope of the treaty must be defined clearly. Танзания разделяет выраженное рядом государств мнение о том, что договор о торговле оружием должен включать в себя все виды обычных вооружений и что необходимо четко определить весь спектр деятельности, включая передачу, подпадающей под сферу действия договора.