| One delegation suggested including important national indicators in the reports. | Одна из делегаций предложила включать в доклады важные национальные показатели. |
| A preference was expressed for not including such agreements within the scope of the draft articles. | Было высказано пожелание не включать такие соглашения в сферу охвата проекта статей. |
| Agreement was also expressed with the Special Rapporteur's preference for not including a reference to the subsequent determination by the Security Council. | Также была поддержана идея Специального докладчика не включать ссылку на последующее определение Советом Безопасности. |
| In addition, effective prosecution would require broader criminal legislation, including crimes of extortion, kidnapping, conspiracy and money-laundering. | Кроме того, эффективное судебное преследование потребует более широкого уголовного законодательства, которое будет включать преступления вымогательства, похищения людей, сговора и отмывания денег. |
| Example: In light of the above, there is no rationale for including mandatory or additional requirement modules in the gtr on tyres. | Пример: с учетом изложенного, в ГТП по шинам не имеет смысла включать модули обязательных и дополнительных требований. |
| In order to increase the effectiveness of trust fund administration, the Inspectors discourage donors from including non-standard requirements in trust fund agreements. | Для повышения эффективности управления целевыми фондами Инспекторы не советуют донорам включать нестандартные требования в соглашения о целевых фондах. |
| The Board had emphasized that debt sustainability analysis should incorporate a comprehensive set of variables including country-specific factors as well as vulnerabilities. | Совет подчеркнул, что анализ приемлемости долга должен включать полный набор переменных, в том числе факторы, присущие конкретным странам, и соображения их индивидуальной уязвимости. |
| Another delegation urged the inclusion of elements of South-South cooperation in all United Nations activities and treaties, including those concerning international security. | Еще одна делегация настоятельно призвала включать элементы сотрудничества Юг-Юг во все виды деятельности и договоры Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся международной безопасности. |
| The Joint Meeting agreed not to insert the words "including environmentally hazardous substances" in the title of Class 9. | Совместное совещание решило не включать в название класса 9 слова "включая вещества, опасные для окружающей среды". |
| Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. | Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
| The training will include a discussion of the role of prosecutors, including coverage of the IAP Standards. | Обучение будет включать обсуждение роли прокуроров, включая сферу охвата Стандартов МАП. |
| The United Nations must mainstream early recovery in all its humanitarian activities, including by developing appropriate tools in that regard. | Организация Объединенных Наций должна включать восстановление на раннем этапе во все свои гуманитарные действия, в том числе путем разработки соответствующих инструментов. |
| These tasks and responsibilities may include administrative and other support, including assistance regarding intersessional meetings and the sponsorship programme. | Эти задачи и обязанности могут включать оказание административной и другой поддержки, включая помощь в связи с проведением межсессионных совещаний и спонсорской программы. |
| The specified information requirements are the required minimum, and so do not preclude the procuring entity from including additional information that it considers appropriate. | Эти требования в отношении конкретной информации представляют собой лишь необходимый минимум, с тем чтобы не препятствовать закупающей организации включать в приглашения дополнительную информацию, которую она сочтет необходимой. |
| These efforts have to be context-specific and inclusive of relevant stakeholders, including State institutions and civil society. | Эти усилия должны предприниматься с учетом конкретного контекста и включать соответствующие заинтересованные стороны, в том числе государственные учреждения и гражданское общество. |
| Preventive measures must include steps to promote sustainable education and awareness-raising, including by: | Превентивные меры должны включать шаги, содействующие получению качественного образования и повышению осведомленности, в том числе через осуществление следующей деятельности: |
| These tools should include strategies to target specific constituencies, including women and young people. | Эти инструменты должны включать в себя стратегии, рассчитанные на конкретные группы, включая женщин и молодежь. |
| The panel for final, competency-based interviews will include other UNDP colleagues, including a representative from the Office of Human Resources. | Комиссия по проведению окончательных собеседований с учетом квалификации будет включать других сотрудников ПРООН, в том числе представителя Управления людских ресурсов. |
| It should also focus on the involvement of different media, including print and the Internet, and encompass both specialized and general programs. | Она также должна акцентировать внимание на вовлечении различных средств массовой информации, включая прессу и Интернет, и включать как специализированные, так и общие программы. |
| More efforts were needed to integrate disaster risk reduction, including ecosystems management and climate change adaptation, into sustainable development plans. | Необходимо предпринимать более активные усилия, с тем чтобы включать проблематику уменьшения опасности бедствий, в том числе управление экосистемами и адаптацию к изменению климата, в планы устойчивого развития. |
| The Commission supported that view, and decided against including the additional phrase. | Комиссия поддержала это мнение и постановила не включать этой дополнительной формулировки. |
| Compiled an inventory of SSC activities supported by UNDP, including qualitative and quantitative data on human and financial recourses involved. | Составление перечня осуществляемых при поддержке ПРООН мероприятий по линии СЮЮ, который должен включать количественные и качественные данные о потребностях в людских и финансовых ресурсах. |
| The officers will each be assigned functional specialities, including guard force management, staff tracking, investigations, information and administration and logistics. | Для каждого из этих сотрудников будут определены должностные обязанности, которые могут включать руководство сотрудниками охраны, отслеживание перемещений персонала, проведение расследований, сбор информации и административное обслуживание и материально-техническое обеспечение. |
| France is committed to including information on treaty implementation in its overseas territories systematically in its reports to the treaty committees. | Франция обязуется систематически включать в свои периодические доклады договорным органам информацию об осуществлении договоров на заморских территориях. |
| There was no rationale for including a partial list, either. | Нет оснований включать и частичный перечень. |