The secretariat has taken note of this recommendation, and will start including special accounts in the financial statements for the biennium 2004 - 2005 in a more detailed manner. |
Секретариат принял к сведению эту рекомендацию и начнет включать специальные счета в финансовые ведомости на двухгодичный период 2004-2005 годов более подробным образом. |
The latter aspect would include current and foreseeable uses of marine resources, including "bioprospecting" and utilization of marine genetic resources. |
Последний компонент будет включать нынешние и перспективные виды использования морских ресурсов, включая «биопоиск» и использование морских генетических ресурсов. |
Although there has been some progress made in including women's unpaid work in official statistics, in most countries this issue is not on the agenda. |
И хотя достигнут определенный прогресс в том, чтобы включать информацию о неоплачиваемой работе женщин в официальные статистические данные, в большинстве стран этот вопрос не рассматривается в качестве приоритетного. |
It should include an assessment of possible structural changes to achieve the Department's mission, including the possible division of responsibilities for conflict-related work and Secretary-General support. |
Оно должно включать оценку возможных структурных изменений для достижения цели Департамента, включая возможное разделение обязанностей, связанных с работой в отношении конфликтов и оказанием поддержки Генеральному секретарю. |
The Task Force will be chaired by the Executive Director of the United Nations Environment Programme and will include several eminent persons, including prominent representatives of civil society. |
Целевая группа будет возглавляться Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и будет включать ряд известных деятелей, включая видных представителей гражданского общества. |
This reform must in particular include measures to facilitate free and effective access to legal assistance for all persons put on trial, including those charged with offences against State security. |
Эта реформа должна, в частности, включать меры по обеспечению всем находящимся под следствием лицам, включая лиц, обвиняемых в преступлениях против безопасности государства, возможности получения свободного и эффективного доступа к правовой помощи. |
Enhancing such awareness through all possible channels, including the extensive network of United Nations field presences and modern information technology, should be a high priority of OHCHR. |
Приоритетные задачи УВКПЧ должны включать осуществление мер по распространению такой информации с использованием любых возможных каналов, включая обширную сеть полевого присутствия Организации Объединенных Наций и современной информационной технологии. |
Most speakers encouraged UNDP to include more analysis, including charts and figures, and less description in future reports to the Economic and Social Council. |
Большинство ораторов призвали ПРООН включать в будущие доклады, представляемые Экономическому и Социальному Совету, больше аналитических материалов, включая таблицы и статистические данные, и сократить их описательную часть. |
Any career development programme must include comprehensive proposals for all levels and categories of staff, including General Service and related categories. |
Любая программа развития карьеры должна включать всесторонние предложения, охватывающие сотрудников всех уровней и категорий, включая сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. |
Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие. |
A RIS Area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (Figure 1). |
Зона РИС может включать в себя водные пути в географическом речном бассейне, в том числе на территории одной или нескольких стран (Рисунок 1). |
Experts also discussed other possibilities, including the use of quantitative restrictions and ENTs, as a means to allow scheduling of further commitments and benchmarking. |
Эксперты обсудили также и другие возможности, включая использование количественных ограничений и КЭП, в качестве инструментов, позволяющих странам включать в перечни новые обязательства и целевые показатели. |
The whole PLEC network has now expanded to include more than 40 institutions and 200 professionals, including core and associated scientists, young researchers and students, plus several hundred participating farmers. |
По состоянию на нынешний момент вся сеть НЗЭИ была расширена и стала включать более 40 институтов и 200 специалистов, в том числе основных и вспомогательных ученых, молодых исследователей и студентов, а также несколько сотен участвующих фермеров. |
Any peace agreements under the sponsorship of the United Nations should automatically incorporate the gender perspective, including the role women play. |
Любое мирное соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций должно автоматически включать в себя гендерную проблематику, в том числе и роль, которую женщины призваны играть. |
This would include, first, background information; second, legislative framework; and third, implementation mechanisms, including analysis of difficulties. |
Он будет включать: во-первых, справочную информацию, во-вторых, законодательные рамки, и в-третьих, механизмы осуществления, включая анализ трудностей. |
Rather than including gender material in a dedicated section, every chapter in the ESCAP report on the Millennium Development Goals includes a gender discussion. |
Вместо того, чтобы включать материалы по гендерным вопросам в отдельный раздел, в каждую главу доклада ЭСКАТО, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, включается информация, посвященная обсуждению гендерных вопросов. |
The Chair encouraged further improving the communication between research communities in the different parts of the EMEP region, and including countries in the measurement campaigns in a more balanced way. |
Председатель рекомендовала и далее укреплять связи между научно-исследовательскими сообществами в различных частях региона ЕМЕП и включать на более сбалансированной основе страны в кампании по проведению измерений. |
It raises awareness while including goals and measures, process and job instructions, check lists and other relevant documentation, as necessary. |
Она позволяет повышать осведомленность и может по мере необходимости включать в себя цели и меры, должностные и технические инструкции, контрольные списки и другие соответствующие документы. |
The Group recommended including in the national report information on a national point of contact in order to facilitate communication between Member States and the Secretariat. |
Для облегчения связи между государствами-членами и Секретариатом Группа рекомендовала включать в национальный отчет информацию о национальном контактном центре. |
It was suggested that a new model centred on sustainable agriculture and including organic agriculture was needed to meet food security needs while maintaining environmental and social goals. |
Высказывалось мнение, что для решения задач, обеспечения продовольственной безопасности при одновременном сохранении экологических и социальных целей потребуется новая модель, которая будет иметь своим стержнем устойчивость сельских хозяйств и будет включать биологически чистое сельское хозяйство. |
Perhaps police training was insufficient. It would be useful to obtain details on such training, including with regard to the use of firearms. |
Возможно, подготовка сотрудников полиции недостаточна, в связи с чем целесообразно при их подготовке по этим вопросам включать в программы также вопросы, касающиеся применения огнестрельного оружия. |
Development assistance strategies should include additional aid for trade in its broadest definition, including financial and technical assistance, foreign direct investment and productive value chain inclusion. |
Стратегии содействия развитию должны включать дополнительную помощь для развития торговли в ее самом широком определении, включая финансовую и техническую помощь, прямые иностранные инвестиции и включение производственных сетей. |
The Bureau noted that the Handbook will contain a chapter describing different border crossing performance measurement techniques, including an assessment of their suitability and effectiveness. |
Бюро отметило, что этот справочник будет включать главу с описанием различных методологий измерения эффективности пересечения границ, включая оценку их пригодности и действенности. |
This area shall include the backrest and side wings, including the inner edges (zone of radius) of the side wings. |
Эта зона должна включать спинки и боковые выступы, в том числе внутренние края (закругленные зоны) боковых выступов. |
Participation in SBSTA research dialogue, including approaching research organizations; Parties to include research on DLDD-climate change |
Участие в диалоге ВОКНТА по вопросам исследований, включая контакты с исследовательскими организациями; Стороны должны включать исследования по проблемам ОДЗЗ/изменения климата |