| Those requirements could not be fully reproduced in the draft convention, and the Working Group was cautioned against including one particular safeguard, such as a time bar, without including other safeguards contained in some national laws. | Эти требования не могут быть полностью воспроизведены в проекте конвенции, и Рабочая группа была предупреждена о том, что не следует включать какую-либо конкретную оговорку, такую как временнóе ограничение, не включая при этом другие оговорки, содержащиеся в некоторых внутренних законах. |
| Cyprus supports all efforts in this regard, including the establishment of the UNESCO online network that will include a regularly updated inventory of stolen cultural artefacts, including those removed illegally from areas of conflict and occupied territories. | Кипр поддерживает все усилия в этом плане, включая создание ЮНЕСКО сети в Интернете, которая будет включать в себя постоянно обновляемую опись похищенных культурных ценностей, в том числе незаконно вывезенных из районов конфликтов и из оккупированных территорий. |
| Further details could include the particulars of those meetings, including a timetable and how they should take place. | Дополнительные подробности могут включать конкретные условия организации таких совещаний, их расписание и порядок проведения. |
| This should include all necessary programmatic information, including the views of relevant participants in the programme. | Она должна включать всю необходимую программную информацию, а также мнения соответствующих участников программы. |
| An updated version of e-PAS will be released in 2007, including a new reporting system. | В 2007 году станет внедряться обновленная модификация ЭССА, которая будет включать новую систему отчетности. |
| However, some Committee members had recommended not including any reference at all to criminal matters. | Однако некоторые члены Комитета рекомендовали вообще не включать ссылку на уголовные дела. |
| For the time being, the Division had no intention of including an additional category, whose utility was questionable. | В настоящее время Отдел не имеет намерения включать дополнительную категорию, целесообразность которой подвергается сомнению. |
| He questioned the usefulness of including the "human rights approach" in the study. | Вряд ли полезно включать в исследование "Правозащитный подход". |
| The desirability of including a reference to "all judicial decisions on the application thereof" in the revised article was questioned. | Были выражены сомнения в целесообразности включать в пересмотренный текст статьи ссылку на "все судебные решения, касающиеся их применения". |
| We further invite the Security Council to continue including child protection advisers in its peacekeeping operations. | Мы также призываем Совет Безопасности продолжать включать советников по вопросам защиты детей в состав миротворческих миссий. |
| However, increasingly, some countries are including humanitarian activities in the mission mandates of their armed forces. | Однако некоторые страны стали все чаще включать гуманитарную деятельность в мандаты миссий своих вооруженных сил. |
| Other steps may include institutional and staffing capacities to implement legal reforms, including attention to customary law and traditional institutions. | Другие шаги могут включать создание институционального и кадрового потенциала осуществления правовых реформ с уделением внимания обычному праву и традиционным институтам. |
| It considers that the future fissile material convention should include all fissile material, including stockpiles. | Оно полагает, что будущая конвенция по расщепляющемуся материалу должна включать весь расщепляющийся материал, включая запасы. |
| It would include methodological guidelines for the elaboration of the third part, including a clear presentation of the conceptual approach. | Они будут включать в себя методологические руководящие принципы в отношении проработки третьей части странового досье, в том числе четкое представление информации о концептуальном подходе. |
| Its scope should therefore include all fissile materials potentially usable in the manufacturing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices across the world, including military stocks. | Поэтому сфера ее охвата должна включать все расщепляющиеся материалы, которые потенциально можно было бы использовать для изготовления повсюду в мире ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, включая военные запасы. |
| In addition, they could include information on the manufacture, dealers, brokers, including transportation agents and financial transactions. | Кроме того, они могли бы включать информацию о производителе, дилерах, брокерах, включая транспортных агентов, и финансовых сделках. |
| That would include the deployment of additional Lebanese armed forces, including along the Blue Line. | Это должно включать развертывание дополнительных подразделений ливанских вооруженных сил, в том числе вдоль «голубой линии». |
| This should include the use of innovative financing mechanisms, including small credit systems for renewable energy and energy efficiency technologies. | Это должно включать использование новаторских механизмов финансирования, в том числе систем предоставления небольших кредитов для технологий использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
| Any peaceful solution to the crisis will have to involve all parties, including the military. | Любой мирный путь урегулирования кризиса должен включать все стороны, включая военных. |
| Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. | Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |
| Work has also continued on developing a system which integrates traditional nuclear material verification activities with new strengthening measures, including those contained in the Additional Protocol. | Продолжается также работа по разработке системы, которая будет включать традиционную деятельность по проверке наличия ядерного материала с новыми укрепленными мерами, включая меры, определенные в дополнительном протоколе. |
| New information should be routinely incorporated into training programmes, including continuing and professional education. | Следует на постоянной основе включать в учебные программы, в том числе в систему постоянной и профессиональной подготовки, новую информацию. |
| Annual and quarterly statements must include governance-related information, including information on shareholders, directors, management and affiliated companies. | Ежегодные и квартальные счета должны включать информацию по вопросам управления, включая сведения об акционерах, директорах, управляющих, а также о дочерних компаниях. |
| The conceptual framework should include scientific assessment of policy options, including the analysis of potential future scenarios. | Концептуальная основа должна включать научную оценку вариантов политики, в том числе анализ потенциальных будущих сценариев. |
| The international organizations must build social policy, including the ILO Declaration, into their policies and recommendations. | Международные организации должны включать вопросы социальной политики, а также положения Декларации МОТ в свою политику и рекомендации. |