The game will involve putting on performances to B-Project songs with the characters you have obtained, it also appears to have a story mode including some chapters in a visual novel game style. |
Игра будет включать в себя исполнение песен B-Project с персонажами, которых вы приобрели, а также сюжетный режим, включающий несколько глав в визуальном стиле игры. |
The reports of the GCF should include any reports of the independent evaluation unit, including for the purposes of the periodic reviews of the financial mechanism of the Convention. |
Доклады ЗКФ должны включать любые доклады группы независимой оценки, в том числе для целей периодических обзоров финансового механизма Конвенции. |
Finally, resources must include the skills, knowledge and capacities of the people for whom services are organized, including those of family networks, communities and locally based organizations. |
Наконец, понятие ресурсов должно включать квалификацию, знания и возможности людей, для которых организуются услуги (в том числе сети связи между семьями), общин и местных организаций. |
A proposal in this connection referring to the "AGN" Agreement was not kept since it would mean including waterways which the delegations did not wish to have included in the scope of the Convention. |
В этой связи не было принято предложение относительно ссылки на Соглашение "СМВП", поскольку это предполагало бы охват водных путей, которые делегации не желают включать в область применения конвенции. |
The work of that segment would include a high-level meeting, including ministerial participation, to provide an opportunity for policy makers to engage in broad consultations on international development cooperation. |
Работа на этом этапе будет включать проведение встречи на высоком уровне, в том числе с участием министров, с целью дать политическим руководителям возможность проведения широких консультаций по проблемам международного сотрудничества в целях развития. |
Activities during the biennium will consist of investigating reports of misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances, including non-compliance with internal control procedures. |
Деятельность в ходе двухгодичного периода будет включать подготовку докладов о расследованиях случаев нарушения дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций, включая несоблюдение процедур внутреннего контроля. |
This effort by the United Nations should include facilitating the early development of specific implementation strategies, including the establishment or improvement of national mechanisms and measures to integrate the social dimension into all policies and programmes. |
Эти усилия Организации Объединенных Наций должны включать меры по содействию скорейшей разработке конкретных стратегий осуществления, включая создание или модернизацию национальных механизмов и мер по интеграции социального измерения во все политики и программы. |
It should include all the elements for a peace-keeping operation, including military, civilian and humanitarian, whose work could be coordinated by a single mission chief of staff. |
Он должен включать все компоненты операций по поддержанию мира, в том числе военный, гражданский и гуманитарный, деятельность которых могла бы координироваться единым начальником штаба миссии. |
In our view, this statement confirms that the peremptory norms of international law, including the obligation to cooperate and the right to benefit, are binding on all States without there being any need for their inclusion in a specific agreement. |
По нашему мнению, это заявление подтверждает, что императивные нормы международного права, включая обязательство сотрудничать и право извлекать выгоду, являются обязательными для всех государств, при этом какая-либо необходимость включать их в конкретное соглашение отсутствует. |
The work of the operational activities segment would include a high-level meeting, open to all Member States in accordance with Article 69 of the Charter, including ministerial participation, to provide an opportunity for policy makers to engage in broad consultations on international development cooperation. |
Этап оперативной деятельности будет включать проведение встречи на высоком уровне, открытой для всех государств-членов в соответствии со статьей 69 Устава, в том числе с участием министров, с целью дать политическим руководителям возможность проведения широких консультаций по проблемам международного сотрудничества в целях развития. |
Two reports will deal with meeting statistics, the first in accordance with the methodology agreed upon by the Committee, the second including analyses of trends and figures on the utilization of conference-servicing capacity. |
Два доклада будут касаться статистических данных о заседаниях, причем первый будет подготовлен в соответствии с методологией, принятой Комитетом, а второй будет включать анализ тенденций и данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания. |
What happened then - and we think should happen now - is that there was agreement when the draft resolution was adopted without a vote on establishing a Register of Conventional Arms but including weapons of mass destruction later. |
Тогда при принятии проекта резолюции без голосования было достигнуто согласие о создании Регистра обычных вооружений, который на более позднем этапе должен будет включать и оружие массового уничтожения, и мы считаем, что то же самое должно произойти и сейчас. |
He saw no need for including such a provision in the final clauses, and believed that if a political message was intended it should more properly be placed in the preamble to the Statute. |
Он не видит никакой необходимости включать такую статью в заключительные положения и считает, что если здесь преследуются политические цели, то это положение лучше включить в преамбулу к Статуту. |
The workshop would thus provide a forum in which specific technical cooperation activities, possibly including training courses, study tours or fellowships, could be arranged or announced. |
Таким образом, семинар-практикум станет форумом, в рамках которого могут быть объявлены или организованы конкретные мероприятия в области технического сотрудничества, которые могут включать учебные курсы, ознакомительные поездки и предоставление стипендий. |
Measures to achieve the equalization of opportunities of persons with disabilities, including refugees with disabilities, should be integrated into general development programmes. |
Меры по обеспечению равных возможностей для инвалидов, включая беженцев-инвалидов, следует включать в программы общего развития. |
Possible agenda items include arrangements for the collection and distribution of data, research priorities, promotion of scientific, technical and technological cooperation, inventories and utilization of traditional knowledge, and networking of relevant institutions, including networks of regional education and training centres. |
Эти пункты повестки дня могли бы включать механизм сбора и распространения данных, приоритеты исследовательской деятельности, развитие научного, технического и технологического сотрудничества, обобщение и использование традиционных знаний и создание сетей соответствующих учреждений, включая сеть региональных учебно-профессиональных центров. |
Furthermore, the Sub-Committee shall submit every year a public report, including the countries visited, and may include any general recommendations on ways of improving the protection of persons deprived of their liberty. |
Кроме того, Подкомитет ежегодно представляет открытый для публики доклад с перечислением посещенных стран и может включать туда любые общие рекомендации о способах улучшения защиты лиц, лишенных свободы. |
Such attachment must include the data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including: |
Такое приложение должно включать имеющиеся у заявителя данные по обеим частям заявочного района, в том числе: |
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. |
Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры. |
The dialogue would involve an exchange of experiences, lessons learned and good practice among technical experts, including from Member States, United Nations entities and non-governmental organizations. |
Этот диалог будет включать обмен опытом, практическими уроками и передовой практикой между техническими экспертами, в том числе из государств-членов, подразделений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The work of the United Nations Fund for Population Activities in Ukraine should include the immediate formulation of a programme to meet the growing demand for reproductive-health services, including family planning and HIV/AIDS prevention and treatment. |
Деятельность Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Украине должна включать скорейшую разработку программы, направленной на удовлетворение растущей потребности в оказании помощи по охране репродуктивного здоровья, включая планирование размера семьи, предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
The national communication shall (should) describe the overall policy context including national targets for greenhouse gas mitigation, in addition to Convention commitments. |
В национальные сообщения следует включать описание (должно включать) общего контекста политики, включая национальные цели смягчения последствий выброса парниковых газов, а не только политику, вытекающую из обязательств в соответствии с Конвенцией. |
In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. |
В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением. |
The cost range, which should also include estimates of the transition costs (including redundancies), will often be the major factor in deciding whether a further investment of time or resources in an outsourcing review is justified. |
Диапазон расходов, которые должны включать также сметные промежуточные расходы (включая накладные расходы), часто будет являться основным фактором для принятия решения в отношении того, оправданно ли продолжать расходовать время и ресурсы для анализа возможностей использования внешнего подряда. |
States parties are encouraged to refer to and incorporate relevant sections of reports they have submitted under any of the other human rights instruments, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Комитет обратился к государствам-участникам с просьбой отражать эти вопросы в соответствующих разделах, которые надлежит включать в доклады, представляемые ими по любым другим договорам по правам человека, в том числе и по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |