Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
Furthermore, in the view of the Committee, the criteria in paragraph 2 should also include the highest level of integrity and a high level of relevant technical training; knowledge of international organizations, including the United Nations, would also be desirable. Кроме того, Комитет считает, что критерии в пункте 2 также должны включать самый высокий уровень добросовестности и высокий уровень соответствующей технической подготовки; было бы также желательным включить критерий знания специфики международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
This aspect should cover the ability of the transmitting country to provide documentary material when the receiving country needs material in that form for use in judicial or other proceedings, including the appropriate authentication of the documents. Этот аспект должен включать способность передающей страны представлять документацию, когда получающая страна нуждается в материалах в такой форме для использования в судебных или иных разбирательствах, включая надлежащее удостоверение подлинности документов.
The strategy must also include the development of proposals, including incentives, that will encourage an internal dynamic and debate within the warring parties and will move them forward towards the achievement of those objectives. Стратегия также должна включать разработку таких предложений, включая и стимулы, которые будут поощрять внутреннюю динамику и прения в рядах противоборствующих сторон и будут двигать их вперед по пути к достижению поставленных целей.
Advance features, including bulletin boards, frequently asked questions, integrated workflow, online document editing, hyperlinks to other sources, intelligent search engines and the integration of other databases, will be present in the underlying system infrastructure. Базовая инфраструктура системы будет включать такие передовые элементы, как электронные доски объявлений, подборки часто задаваемых вопросов, интегрированная система обработки документов, система электронного редактирования, гиперссылки на другие источники, «умные» поисковые системы, а также возможность интегрирования других баз данных.
The Committee recommends that the State party include in subsequent reports comparative data on levels of employment, including representation of women at the various administrative levels and in areas such as law enforcement, the legal profession and the judiciary, showing developments during the reporting period. Комитет рекомендует государству-участнику включать в последующие доклады сравнительные данные об уровнях занятости и представленности женщин на различных уровнях управления и в таких сферах, как деятельность правоохранительных органов, юристов и системы судебных органов, отражая изменения, произошедшие за отчетный период.
Full model contracts and model laws would not be included for the present, as the Commission had already discussed the issue of contractual matters and decided against including them in order to avoid duplicating the work of other organizations in the United Nations system. Полный текст типовых договоров и типовых законов не будет пока включаться в проект, поскольку Комиссия уже обсудила вопрос о договорах и постановила не включать их в проект в целях избежания дублирования работы других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Such communication should include the overall cost of starting up the system and keeping it operational and also provide information on how the system would be funded and its cost shared among the various users, including United Nations agencies, funds, programmes and other entities. Такая информация должна включать данные об общих затратах на создание системы и обеспечение ее функционирования, а также данные о том, каким образом система будет финансироваться и как соответствующие расходы будут распределяться между различными пользователями, включая учреждения, фонды, программы и другие подразделения Организации Объединенных Наций.
Suggestions might include country financial transparency reports (including the use of a compliance index), penalties for low compliance, a strengthened role for auditors, and the incorporation of a compliance requirement in the conditions imposed by international lenders. Эти предложения могли бы включать в себя такие идеи, как подготовка пострановых докладов о финансовой транспарентности (включая использование индекса соблюдения стандартов), введение санкций за недостаточно полное соблюдение, повышение роли аудиторов и включение требования о соблюдении стандартов в круг условий, устанавливаемых международными кредиторами.
Although it was too late to include any relevant facts from that meeting in the annual report, she suggested including in it a reference to the fact that she intended to produce an interim report. Хотя включать какие-либо соответствующие факты по этой встрече в ежегодный доклад слишком поздно, она предлагает включить в него ссылку на то, что она собирается представить предварительный доклад.
The Meeting considered that the transit module could cover all functions of Customs control and transport monitoring of transit goods from the beginning to the completion of the transit operation, including the release of securities where appropriate. По мнению участников Совещания, транзитный модуль мог бы включать все функции, касающиеся таможенного контроля и наблюдения за передвижением транзитных грузов на протяжении всей транзитной перевозки, включая в соответствующих случаях процедуру разблокирования предоставленного обеспечения.
Demining activities are also part of UNDP special programme initiatives, which can consist of mine field surveys, as well as institutional support to national mine clearance, including programme management and operational support, even though the funds at UNDP disposal for such work are limited. Деятельность по разминированию является также элементом специальных программных инициатив ПРООН, которые могут включать разведку минных полей, а также обеспечение организационной поддержки национальных мероприятий по разминированию, включая управленческую и оперативную поддержку программ, хотя средства, которыми ПРООН располагает для проведения этой деятельности, весьма ограничены.
Activities will therefore include the preparation of analytical studies on the rules and procedures of the Assembly and consultations with its President, the presiding officers of the Main Committees, Member States and intergovernmental bodies for the efficient conduct of its business, including the scheduling of meetings. Таким образом, мероприятия будут включать подготовку аналитических обзоров по правилам и процедурам Ассамблеи и консультации с ее Председателем, председателями главных комитетов, государствами-членами и межправительственными органами в интересах успешного выполнения работы, включая составление расписания заседаний.
The 1999 overall review of the implementation of the Programme of Action should include an assessment of changes in the financial resource flows to small island developing States, both overall and by sector, including private as well as public resources. Общий обзор осуществления Программы действий в 1999 году должен включать оценку изменений в объемах потоков финансовых ресурсов в малые островные развивающиеся государства как в общем плане, так и с разбивкой по секторам, включая как частные, так и государственные ресурсы.
Valuation should include values perceived by a variety of interested parties including local communities and indigenous people, with due consideration given to the role of women, and should include market as well as non-market values. Оценка должна включать ценности, соответствующие восприятию различных заинтересованных сторон, включая местные общины и коренные народы, с надлежащим учетом роли женщин, а также охватывать рыночную и нерыночную стоимость.
This could include analysis and proposals on the promotion of the creation of market opportunities for non-timber forest products and services, including environmental and social services provided by forests, recognizing also the ecological, social and cultural values of forests. Они должны включать анализ и предложения в отношении содействия созданию рыночных возможностей для недревесных лесопродуктов и соответствующих услуг, включая природоохранные и социальные функции лесов, при одновременном признании их экологической, социальной и культурной ценности.
Criteria for the evaluation of the non-price technical aspects of proposals should include technical feasibility; environmental effectiveness; effectiveness of the proposed construction and operation systems; soundness of the proposed financial arrangements, including resources of the proponents. Критерии оценки неценовых технических аспектов предложений должны включать техническую осуществимость; экологическую эффективность; эффективность предлагаемых систем строительства и экспуатации; надежность предлагаемых механизмов финансирования, включая ресурсы участников процедур.
Such agreements may include industry and/or State funded compensation funds to provide supplementary compensation in the event that the financial resources of the operator, including financial security measures, are insufficient to cover the losses suffered as result of an incident. Такие соглашения могут включать отраслевые и/или государственные компенсационные фонды для предоставления дополнительной компенсации в случае, если финансовые ресурсы оператора, включая меры финансового обеспечения, недостаточны для покрытия убытков, понесенных в результате инцидента.
The Assembly may wish to recommend that the Commission continue to include in its agenda the situation of older women, particularly those who are most vulnerable, including those living in rural areas. Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать Комиссии постоянно включать в свою повестку дня вопрос о положении пожилых женщин, прежде всего тех из них, которые находятся в особенно уязвимом положении, включая женщин, проживающих в сельских районах.
Should integrate chemical safety policy into development cooperation activities and take full advantage of existing opportunities when developing project proposals, including approaching already existing funding mechanisms (such as the GEF) Включать политику по обеспечению химической безопасности во все сферы деятельности по линии сотрудничества в интересах развития и в полной мере использовать существующие возможности при разработке проектных предложений, включая обращение к уже существующим механизмам финансирования, таким, как ФГОС)
The costs to be borne by the polluter (under the 'polluter-pays principle') should include all the expenditure necessary to achieve an environmental quality objective including the administrative costs directly linked to the implementation of anti-pollution measures. Затраты, которые следует нести загрязнителю (в соответствии с принципом "загрязнитель платит"), должны включать все расходы, необходимые для достижения цели - высокого качества окружающей среды, включая административные расходы, непосредственно связанные с применением на практике мер борьбы с загрязнением.
The definition of objections should therefore be much broader and include all types of unilateral responses to reservations, including those purporting to prevent the application of the treaty as a whole, and those known as "quasi-objections". Таким образом, определение возражений должно быть значительно шире и включать все виды односторонних реакций на оговорки, в том числе те, цель которых - воспрепятствовать применению договора в целом, или те, которые определены как "квазивозражения".
The report to the General Assembly at its sixtieth session will include the most recent information on the global malaria situation, including an update on activities related to the evaluation of progress towards the mid-term targets. Тот доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, будет включать последнюю информацию о положении с малярией в мире, в том числе обновленные данные о мероприятиях, касающихся оценки прогресса в отношении среднесрочных показателей.
The report calls for greater representation of women in formal peace negotiations and for the incorporation of gender perspectives in conflict prevention activities and in mandates for peace-building and peacekeeping operations, including those set in motion by the Council. В докладе содержится призыв расширять участие женщин в официальных мирных переговорах и включать гендерную проблематику в деятельность по предотвращению конфликтов, а также в мандаты миротворческих операций и операций по поддержанию мира, в том числе санкционируемые Советом.
Elements of this research agenda should include an examination of intergenerational support and solidarity, including exchange of care and services and a study of the impact of interactions between older and younger generations on childbearing and parenting. Элементы этой программы исследований должны включать рассмотрение вопросов поддержки и солидарности между представителями различных поколений, в том числе обмен услугами по уходу и другими услугами, и исследования по вопросу о воздействии взаимоотношений между более пожилыми и более молодыми поколениями на рождение детей и выполнение родительских обязанностей.
The review could include an assessment of the functions and reporting procedures of the Office, including the roles, capacities and resource requirements of the audit, investigation, monitoring, evaluation and management consulting units. Такой обзор мог бы включать оценку функций и процедур отчетности Управления, в том числе функций, потенциала и потребностей в ресурсах подразделений, занимающихся ревизией, расследованиями, контролем и оценкой и консультированием руководства.