Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
We stress the relevance of including in the report indices of progress in the activities of the Council that would enable all the Members of the Organization to determine more clearly the areas requiring redoubled action and reorientation. Мы отмечаем, что следует включать в доклад сведения о результатах деятельности Совета, что позволит всем государствам - членам Организации более четко определять те направления, которые требуют удвоенных усилий и переориентации.
CPN(M) has made clear that, as the largest party in the Constituent Assembly, it expects to take the leading role in a new government, which it wishes to be a coalition including the Nepali Congress, UML and MPRF. КПН(М) дала понять, что как самая многочисленная партия в Учредительном собрании она рассчитывает играть ведущую роль в новом правительстве, которое, по ее мнению, должно быть коалиционным и включать представителей Непальского конгресса, КПН и ФПНМ.
In response, Lab Zero Games announced on December 17, 2013 that Skullgirls would be re-released on consoles as Skullgirls Encore, a new build including up-to-date changes and additions, in January 2014. В ответ на это 17 декабря Lab Zero Games объявила, что в январе 2014 года игра будет перевыпущена на консолях под названием Skullgirls Encore и новая версия будет включать самые новые изменения и добавления.
In 2006, the company started including a bonus Spanish language track on all its DVDs, in an attempt to tap into the increasingly important Spanish speaking demographic in the U.S. and Latin America. В 2006 году компания начала включать бонус на испанском языке на всех своих DVD, пытаясь задействовать всё более важную испаноязычную демографию в США и Латинской Америке.
Under the legislation, television and radio stations are precluded from including anything in their programmes which offends against good taste and decency or is likely to encourage or incite crime or lead to disorder or to be offensive to public feeling. В соответствии с законодательством теле- и радиостанции не могут включать в свои программы какие-либо сюжеты, относящиеся к дурному вкусу и нарушающие приличия или способные поощрять или подстрекать к преступлениям, или вызывать беспорядки, или оскорблять общественное мнение.
The disarmament process should not only involve the collection of small arms and light weapons; it should also include programmes dealing with arms management, including measures for the safe storage of these arms and for their eventual destruction. Процесс разоружения должен включать не только сбор стрелкового оружия и легких вооружений, но и программы действий в отношении оружия, включая меры по надежному хранению такого оружия и его окончательного удаления.
It will encompass all reports that the Department is expected to process, including reports to the Security Council and the Fifth and Sixth Committees, which are not currently programmed. Она будет включать все доклады, которые должен обрабатывать Департамент, включая доклады Совету Безопасности и Пятому и Шестому комитетам, которые в настоящее время не программируются.
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования).
The term has grown, however, to encompass a broader range of activities of lawyers and non-lawyers working toward a multitude of objectives, including civil rights, civil liberties, women's rights, consumer rights, environmental protection, and so on. Однако впоследствии термин стал включать в себя более широкий спектр деятельности как юристов, так и неюристов, стремящихся к достижению самых разных социальных целей, включая защиту гражданских прав и свобод, прав женщин, прав потребителей, окружающей среды и так далее.
We encourage Member States to include, as appropriate, information on the situation of the rights of indigenous peoples, including measures taken to pursue the objectives of the Declaration, in reports to those bodies and during the universal periodic review process. Мы рекомендуем государствам-членам включать, в соответствующих случаях, информацию о положении в области прав коренных народов и о мерах, принимаемых для достижения целей Декларации, в доклады, представляемые этим органам и в ходе проведения универсального периодического обзора.
In this sense, the new global development framework should include targets on increasing sustainable agriculture practices, including sustainable livestock, fishing and forestry practices as key elements for achieving food security; В этом контексте новая глобальная рамочная программа в области развития должна включать задачи повышения устойчивости сельского хозяйства, включая практику устойчивого животноводства, рыболовства и лесоводства как ключевых элементов достижения продовольственной безопасности;
The Act's principal components were: The province's territory was expanded to take over part of the Indian Reserve, including much of what is now southern Ontario, Illinois, Indiana, Michigan, Ohio, Wisconsin, and parts of Minnesota. Основными деталями закона были: Территория провинции была расширена и стала включать часть Индейской резервации, в том числе значительную часть территории современной южной Онтарио, а также территорию современных Иллинойса, Индианы, Мичигана, Огайо, Висконсина и частично Миннесоты.
That report should include the information requested by the Advisory Committee in its report, including information on the outcome of the Secretary-General's discussions with the Government of the Netherlands concerning the headquarters of the Tribunal. Этот доклад должен включать информацию, запрошенную Консультативным комитетом в своем докладе, включая информацию о результатах переговоров Генерального секретаря с правительством Нидерландов относительно штаб-квартиры Трибунала.
In any event, Malaysia shared the Australian delegation's view that the list of crimes should not be exhaustive and that States parties to the statute should be able subsequently to include other crimes in it, including those defined by conventions which had not yet been drafted. В любом случае она разделяет мнение делегации Австралии, согласно которому перечень преступлений не должен быть исчерпывающим и государства-участники статута могут включать в него впоследствии другие преступления, в том числе преступления, наказуемые по конвенциям, которые еще не разработаны.
It also called upon Governments to include gender-disaggregated data, including information on the de jure and de facto situation of women, in the information they provide to human rights organs. Она также призвала правительства включать данные в разбивке по полу, в том числе данные о положении женщин де-юре и де-факто, в информацию, которую они представляют органам, занимающимся правами человека.
It recommended that gender aspects be included in reporting on all human rights conventions and instruments, including Conventions of the International Labour Organization (ILO), to ensure analysis and review of the human rights of women. Она рекомендовала включать гендерные аспекты в доклады, представляемые в соответствии со всеми конвенциями и документами по правам человека, включая конвенции Международной организации труда (МОТ), для обеспечения анализа и обзора положения в области прав женщин.
The Special Committee encourages Member States to include police elements among those units they identify in standby arrangements with the United Nations, including such information as type of police corps, rank and training. Специальный комитет рекомендует государствам-членам включать полицейские подразделения в число тех подразделений, которые они выделяют в соответствии с резервными соглашениями, заключаемыми с Организацией Объединенных Наций, предоставляя при этом информацию о типе полицейских подразделений, званиях и уровне подготовки полицейских.
As a comprehensive decision, the legal status must include the regulation of questions of navigation, the use of biological and mineral resources, and ecology, including the rise in the sea level and the definition of the jurisdictional limits of the littoral States. Правовой статус как комплексное решение должен включать в себя регулирование вопросов судоходства, использование биологических и минеральных ресурсов, экологии, включая подъем уровня моря, определение пределов юрисдикции прибрежных государств.
(a) A programme entitled "Overall issues and policies, including coordination", which would include the subprogrammes of the current programme 11; а) программы, озаглавленной "Общие вопросы и направления политики, включая координацию", которая будет включать подпрограммы нынешней программы 11;
These may include a variety of data, including name and address, history of shopping and purchases, demographics, and the history of past communications to and from customers. Они могут включать в себя различные данные: имя, адрес, историю покупок и оплат, демографию, историю прошлых двухсторонних коммуникаций.
Estonia recognizes that both Russia and Estonia face a historic opportunity to improve relations, but notes that such an effort must be mutual, including jointly working against the kind of extremist thinking that Mr. Rozhok represents. Эстония признает, что перед Россией и Эстонией открывается историческая возможность улучшить отношения, однако отмечает, что усилия в этом направлении должны быть взаимными и должны включать в себя совместные действия по борьбе с той разновидностью экстремистских взглядов, выразителем которых является г-н Рожок.
He also informed the Executive Body of the readiness of his Government to host the sixth seminar in October 1996, and suggested organizing separate workshops on abatement options for heavy metals and persistent organic pollutants instead of including them in the seminar. Он также проинформировал Исполнительный орган о готовности его правительства взять на себя организацию шестого семинара в октябре 1996 года и предложил провести отдельные рабочие совещания по возможным вариантам борьбы с выбросами тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей и не включать эти вопросы в программу указанного семинара.
My delegation feels that an increase in the number of seats on the Security Council should be carried out in a balanced way including both permanent and non-permanent seats, which would provide access for new members from both the North and the South. Моя делегация считает, что расширение численного состава Совета Безопасности должно проходить сбалансированным образом и включать в себя места постоянных и непостоянных членов, что обеспечит доступ новым государствам как Севера, так и Юга.
Following a review by a UNFPA interdivisional working group on special service agreements, UNFPA intends including the consultant's terms of reference as part of the contract with the consultant. После завершения обзора, проводимого межведомственной рабочей группой ЮНФПА по специальным соглашениям об услугах, ЮНФПА намеревается включать мандат консультанта в качестве части заключаемого с ним контракта.
Assistance is often provided for dealing with governmental procedures, most particularly in the form of interpretation but also including reading official correspondence, completing forms and setting up meetings and contacts directly with civil servants and governmental authorities. Нередко предоставляется помощь в прохождении государственных процедур, особенно часто путем обеспечения устного перевода, однако это может включать в себя также помощь в прочтении официальной корреспонденции, заполнении форм, назначении встреч и поддержании контактов непосредственно с гражданскими служащими и органами государственной власти.