Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
Some speakers expressed the view that Member States should, where appropriate, elevate the status of national drug control strategies and programmes, including the elimination of illicit drug crops, and integrate them into comprehensive security and governance strategies. По мнению ряда выступавших, государствам-членам следует, в соответствующих случаях, повышать статус национальных стратегий и программ в области контроля над наркотиками, включая ликвидацию запрещенных наркотикосодержащих культур, и включать их в комплексные стратегии обеспечения безопасности и управления.
The need for such an appointment has been reviewed in the light of many considerations, including, inter alia, the actual functions of the Coordinator and whether those functions should also include the provision of legal advice. Необходимость такого назначения рассматривалась с учетом многих соображений, включая, в частности, фактические функции Координатора и вопрос о том, должны ли такие функции включать оказание юридических консультативных услуг.
Its work will include the promotion of all stakeholders and actors in civil society and dealing with some of the main questions in the Great Lakes region, including those pertaining to women, youth, reform of the security sector and exploitation of natural resources in the region. Его деятельность будет включать в себя оказание содействия всем заинтересованным сторонам и субъектам гражданского общества и рассмотрение некоторых из основных вопросов в районе Великих озер, включая вопросы, относящиеся к женщинам, молодежи, реформе сектора безопасности и использованию природных ресурсов в регионе.
They may include reorganization of assets and liabilities of the debtor, including extension of maturities, and, where needed, debt-equity conversion and debt write-off. Это может включать в себя реорганизацию активов и пассивов должника, в том числе продление срока долговых обязательств, и в случае необходимости обмен долговых обязательств на акции и списание задолженности.
It should also include a functioning Security Council, whose membership should be increased in both categories to mirror present day realities, including those with the capacity and the disposition to contribute to the Council's work and its legitimacy. Она также должна включать функционирующий Совет Безопасности, членский состав которого необходимо расширить в обеих категориях, с тем чтобы он отражал нынешние реальности и включал тех, кто способен и готов внести вклад в работу Совета и укрепление его авторитета и законности.
The strategy will involve a number of actions that can be taken immediately, including removing unnecessary constraints impeding the expansion of uranium mining in Australia and making a commitment to Australia's participation in the Generation IV advanced nuclear reactor research programme. Эта стратегия будет включать ряд видов деятельности, к осуществлению которых можно приступить немедленно, включая устранение излишних препятствий для увеличения добычи урана в Австралии и выражение приверженности участию Австралии в исследовательской программе разработки новейших ядерных реакторов четвертого поколения.
These could include the removal of non-strategic nuclear weapons to secure storage with no movement outside the storage without prior notification, including a commitment to a ceiling in the number of weapons deployed. Это могло бы включать изъятие нестратегических ядерных вооружений и их помещение в надежное хранилище и отсутствие всякого их вывоза за пределы хранилища без предварительного уведомления, включая обязательство в отношении предельного потолка развернутых вооружений.
The transfer of environmentally-sound technology for mitigation and adaptation to climate change include both "soft" and "hard" elements of technology, including capacity-building, and should promote sustainable development and achievement of the ultimate objective of the Convention. Передача экологически безопасной технологии для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему включать "как неовеществленные", так и "овеществленные" элементы технологии, в том числе создание потенциала, и должна содействовать устойчивому развитию и достижению конечной цели Конвенции.
The report of the Secretary-General rightly emphasizes the importance of economic recovery, which should be integrated into other peacebuilding tasks such as security sector reform; rule of law, including the protection of human rights; bolstering State authority; and transitional justice. В докладе Генерального секретаря справедливо выделяется значение оздоровления экономики, которое следует включать в другие задачи миростроительства, такие как реформа сектора безопасности, обеспечение верховенства права, в том числе защита прав человека, укрепление государственной власти и обеспечение правосудия в переходный период.
The reports will include outlines of the plans of the Steering Body to EMEP and of the Working Group on Effects to prepare substantive reports to support the review of protocols, including the resource implications for this work. Доклады будут включать в себя проекты планов Руководящего органа ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию, касающихся подготовки обстоятельных докладов в поддержку процесса пересмотра протокола, и в частности последствий для ресурсов в связи с этой работой.
For example, the health sector at times has been defined so as to limit it to the public sector where the health ministry has direct oversight responsibilities, rather than including other important and related areas. Например, в ряде случаев сектор здравоохранения определяется как ограниченный государственным сектором, в котором министерство здравоохранения имеет прямые обязанности надзора, вместо того, чтобы включать другие важные и связанные с ним области.
In particular, States will need to work together to establish a database on Protocol V, including information relevant to clearance of explosive remnants of war, information exchange, protection of civilians and humanitarian organizations, and cooperation and assistance. В частности, государствам необходимо будет сотрудничать в деле создания базы данных по Протоколу V, которая будет включать в себя информацию об устранении взрывоопасных пережитков войны, об обмене данными, о защите гражданских лиц и гуманитарных организаций, о сотрудничестве и помощи.
While from a purely theoretical standpoint there may be some merit in not including this question, there is no doubt that, in the current state of international law, countermeasures represent one of the means of giving effect to international responsibility. И хотя с чисто теоретической точки зрения можно было бы, наверное, и не включать этот вопрос, на данном этапе развития международного права контрмеры, несомненно, являются одним из средств, которые реализуют международную ответственность.
This year the Unit began including in its reports an impact statement for each of its recommendations, and has carried this through to our recommendations tracking sheet. В этом году Группа начала включать в свои доклады заявления о последствиях каждой из ее рекомендаций и переносит соответствующую информацию в таблицу с данными о положении дел с выполнением рекомендаций.
The remaining issues, including the decision on whether to include the provision in paragraph 1 (b), on characteristics and priority of the right of the assignee in proceeds that were receivables, were of secondary importance. Оставшиеся вопросы, в том числе вопрос о том, включать ли в пункт 1(b) положение о характерных свойствах и приоритете права цессионария в поступлениях, представляющих собой дебиторскую задолженность, являются по своей значимости второстепенными.
If it so decided, there were other questions to consider, including whether to include a provision to that effect in rule 96, what the time limits would be and what exceptional circumstances would be considered. Если такое решение будет принято, необходимо будет рассмотреть и другие вопросы, в том числе такие, как включать ли соответствующее положение в правило 96, каковы будут предельные сроки и какие исключительные обстоятельства будут приниматься во внимание.
As shown in the above table, the proposed revised staffing establishment of UNAMSIL would comprise 1,078 personnel, including 92 United Nations Volunteers, representing an increase of 448 personnel compared with the currently authorized strength of the Mission's civilian substantive and administrative components. Как показано в приведенной выше таблице, предлагаемая пересмотренная кадровая структура МООНСЛ будет включать 1078 сотрудников, включая 92 добровольца Организации Объединенных Наций, что на 448 сотрудников больше санкционированной в настоящее время численности основного и административного гражданских компонентов Миссии.
This could include promoting innovative financial mechanisms, such as micro-credit programmes and other measures to deliver financial services to the poor, including the economic empowerment of women through improved access to credits, as well as setting up an appropriate legal and regulatory framework. Они могли бы включать содействие внедрению инновационных финансовых механизмов, например программ микрокредитования, и иные меры по предоставлению финансовых услуг неимущим, включая расширение экономических прав и возможностей женщин посредством содействия их доступу к кредитам, а также создание соответствующих правовых и нормативных рамок.
In including corruption as a predicate offence or offences, clarity of definition is needed and this may include expanding or enhancing existing definitions or offences to ensure that the full range of major corruption activities that give rise to proceeds are adequately addressed. При включении коррупции в качестве основного правонарушения или правонарушений необходима ясность ее определения, и это может включать расширение или усиление существующих определений или составов преступлений для обеспечения надлежащего учета всего спектра основных видов коррупционной деятельности, которые приводят к получению доходов.
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений.
We support the Secretary-General's suggestion on the need systematically to incorporate children's issues into all peace negotiations and peace accords, including conducting a dialogue on child soldiers with parties in conflict. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, касающееся необходимости систематически включать вопросы о детях во все мирные переговоры и мирные соглашения, в том числе необходимости налаживания диалога по проблеме детей-солдат со сторонами в конфликте.
The Committee once again expresses its concern regarding the persistence of high vacancy rates in the Mission and requests that future reports include information on measures taken to address this problem, including whether posts that have been vacant for a long duration are actually needed. Комитет снова выражает свою обеспокоенность сохранением высокой доли вакантных должностей в Миссии и просит включать в будущие доклады информацию о мерах, принятых для решения этой проблемы, включая информацию о том, существует ли реальная потребность в должностях, которые оставались вакантными в течение длительного периода.
Technology needs assessments should embrace a consultative approach and include all stakeholders including national and local governments, domestic and international business, technical and research institutions, and non-governmental organizations; Оценка технологических потребностей должна включать консультативный подход и охватывать всех участников, в том числе национальные и местные органы власти, внутренние и международные деловые круги, научно-исследовательские учреждения и неправительственные организации.
Integrated strategies for reducing urban poverty, including upgrading and preventing slums, need to be incorporated into overall national development strategies and into global and country assistance strategies and development frameworks. Необходимо включать комплексные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая улучшение условий жизни в трущобах и предотвращение их возникновения, в общенациональные стратегии развития, а также в глобальные и страновые стратегии оказания помощи и рамочные программы в области развития.
The Committee requests the State party to provide in subsequent reports, inter alia, information about jurisprudence relating specifically to violations of the Convention, including the awarding by courts of adequate reparation for such violations. Комитет просит государство-участник включать в свои последующие доклады, в частности, информацию о конкретной судебной практике, связанной с нарушениями Конвенции, в том числе сведения о решениях судов предоставить адекватную компенсацию за такие нарушения.