Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
The audit team recommended that arrangements be made to reconstruct the vendor files to the extent possible and from now on to maintain the files properly and in a comprehensive manner, including vendor evaluations, complaints and so on. Группа ревизоров рекомендовала принять меры по восстановлению дел о продавцах, на сколько это возможно, и впредь вести дела надлежащим образом и включать в них полную информацию о продавцах, в том числе об оценках, жалобах и т.д.
It will also include the adoption of draft decisions relating to the work of the Commission as a whole, including its programme of work for 1996-1997 and the endorsement in principle, subject to review at its fifty-second session, of its programme of work for 1997-2000. Работа по этому пункту будет включать в себя также утверждение проектов решений, касающихся работы Комиссии в целом, в том числе ее программы работы на 1996-1997 годы, и принципиальное одобрение, при условии рассмотрения на пятьдесят второй сессии, ее программы работы на 1997-2000 годы.
An initial step was the establishment of a common administrative and support services unit, which would include human resources management and other staff-related services; common conference services; finance operations; and general support services, including contracts and procurement; and information facilities. Начальным шагом является создание группы общего административного и вспомогательного обслуживания, функции которой будут включать: управление людскими ресурсами и другие кадровые услуги; общее конференционное обслуживание; финансовую деятельность; общее вспомогательное обслуживание, включая заключение контрактов и закупки, и информационное обеспечение.
(b) Other training programmes, organized and conducted on a mission-by-mission basis as required by the prevailing circumstances, could consist of aspects relating to the country of assignment, including: Ь) другие программы профессиональной подготовки, организуемые и проводимые на основе той или иной миссии, в зависимости от сложившихся условий, могут включать аспекты, касающиеся страны назначения, в том числе:
It should incorporate data, including case-studies, on successful modalities of transfer, and the means to transfer the technology quickly, as well as on measures to deter the transfer of environmentally detrimental technologies. Она должна включать данные, в том числе и тематических исследований, об успешных формах передачи и о методах оперативной передачи технологий, а также о мерах, сдерживающих передачу экологически небезопасных технологий.
Recommends that, with a view to providing more information on the evolution of income and expenditures, the budget documents should incorporate the key performance indicators over a five-year period, including the provisional results of the preceding year when they become available; рекомендует в целях представления более полной информации о динамике поступлений и расходов включать в бюджетные документы ключевые показатели деятельности за пятилетний период, в том числе предварительные результаты за предшествующий год сразу же после их получения;
The European Union welcomed the streamlining process initiated in the Economic Commission for Africa (ECA), and hoped that the process would include a critical examination of the duration and frequency of meetings, including those of the Commission itself. З. Европейский союз приветствует процесс рационализации, осуществляемый в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), и надеется, что он будет включать критический анализ продолжительности и периодичности заседаний, в том числе заседаний самой Комиссии.
The proceedings of the fifth session include an introduction of the theme by the Chairperson-Rapporteur and a 15-minute presentation by panellists, followed by a discussion including a question-and-answer session among the members of the Working Group, other participants and the panellists. Процедура работы пятой сессии будет включать в себя вводное выступление по соответствующей теме Председателя-докладчика, 15-минутные выступления тематических докладчиков, после чего будет проведено обсуждение, включая ответы на вопросы с участием членов Рабочей группы, других участников и тематических докладчиков.
This will include assistance to the Timorese in developing an electoral system, including its legal and regulatory framework, and building Timorese institutional and technical capacity to hold elections and sustain an electoral system. Эта деятельность будет включать в себя оказание помощи тиморцам в разработке системы выборов, включая ее правовую и нормативную базу, и в создании организационно-технической базы в Восточном Тиморе для проведения выборов и обеспечения функционирования системы выборов.
This will include the introduction of modern technology and methods, including an organization-wide standard for electronic mail (e-mail), meeting scheduling and office organization, as well as the introduction of electronic forms. Это будет включать внедрение современной техники и методов, включая единый для организации стандарт электронной почты, составления расписаний заседаний и организации канцелярской работы, а также введение электронных форм.
Thus, a reform package should comprise reforms in the political area, including the Security Council; the economic area, especially as regards development; and the financial area, with particular attention to fair and equitable methods of financing for the activities of the Organization. Так, пакет реформы должен включать в себя реформы в политической области, в том числе в Совете Безопасности; в экономической области, особенно в том, что касается развития; и в финансовой области, с уделением особого внимания справедливым и равноправным методам финансирования деятельности Организации.
Initially, this would involve extending the network to provide service in countries where the World Bank has offices, including countries in Africa and Latin America and the Caribbean, where the cost advantages of using the network would be greatest. Первоначально это могло включать расширение сети с целью предоставления обслуживания в тех странах, в которых имеются отделения Всемирного банка, в том числе в странах Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна, где финансовые преимущества использования сети были бы наибольшими.
The public notification should include a brief description of the proposed activity, including its location, the time-frame for the proposed activity, potential transboundary impacts, and brief information on the EIA process that will be applied to the proposal. Предназначенное для общественности уведомление должно включать краткое описание планируемой деятельности, в том числе место ее проведения, сроки планируемой деятельности, потенциальное трансграничное воздействие и краткую информацию о процессе ОВОС, который будет применяться к указанному предложению.
Action by organizations of the United Nations system might include supporting the work of the Special Rapporteur on violence against women, and monitoring the implementation of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, including statistics and indicators on violence. Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать оказание поддержки работе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, контроль за осуществлением Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе предоставление статистических данных и показателей, касающихся этого явления.
All Parties, particularly developed country Parties, are encouraged to integrate, as appropriate, the objective of technology transfer to developing countries into their national policies, including environmental and research and development policies and programmes; ё) ко всем Сторонам, в особенности Сторонам, являющимся развитыми странами, обращается призыв включать, в зависимости от обстоятельств, цели передачи технологии развивающимся странам в свою национальную политику, включая политику и программы в области охраны окружающей среды и исследований и разработок;
(c) Where a situation of possible non-compliance has been identified, recommend that the Conference of the Parties take appropriate measures, consistent with international law, to attain compliance, which may including the following: с) когда ситуация возможного несоблюдения выявлена, предоставление рекомендаций Конференции Сторон о принятии, в соответствии с международным правом, надлежащих мер, направленных на обеспечение соблюдения, которые могут включать следующее:
The Mission would comprise a military component deployed throughout the country, with a total troop strength of 6,700, and a civilian component of up to 1,622 civilian police officers, including six formed units of 125 officers each, as well as civilian staff. Миссия будет включать военный компонент, развернутый на всей территории страны, общей численностью 6700 военнослужащих и гражданский компонент, состоящий из сотрудников гражданской полиции численностью до 1622 человек, включая шесть регулярных подразделений по 125 человек каждое, а также гражданского персонала.
The Advisory Committee notes from paragraph 13 of the report that the workload related to the servicing of the Counter-Terrorism Committee in 2002 is projected at four or five meetings per week, including translation and processing of, on average, 700 pages of documentation per month. На основании пункта 13 доклада Консультативный комитет отмечает, что в 2002 году предполагаемая рабочая нагрузка, связанная с обслуживанием Контртеррористического комитета, будет включать обслуживание четырех - пяти заседаний в неделю, включая письменный перевод и текстопроцессорную обработку в среднем 700 страниц документации в месяц.
Verification measures adopted pursuant to paragraph 23 may include the formation of a provisional authority for the purpose of overseeing verification activities, including assistance in the development of national implementation plans pursuant to Article VI {National Implementation Measures} of this Convention. Меры контроля, принимаемые в соответствии с пунктом 23, могут включать в себя создание временного органа для осуществления надзора за деятельностью по контролю, включая оказание помощи в разработке национальных планов осуществления во исполнение статьи VI {Национальные меры по осуществлению} настоящей Конвенции.
I wish to recall that the obstacles to rural development continue to include access to the markets of the developed countries, including agricultural product markets from the poor countries to the developed countries. Я хотел бы напомнить, что препятствия на пути сельского развития продолжают включать в себя доступ на рынки развитых стран сельскохозяйственной продукции бедных стран.
"... by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures": the appropriate means may include not only the legislative measures appropriate to a given situation but also the provision of judicial remedies, administrative measures and economic, social and educational measures. "... всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер": эти надлежащие средства могут также включать не только законодательные меры, соответствующие характеру прав, но и возможности судебного обжалования, а также административные и экономические, социальные и образовательные меры.
Universities and other educational institutions should be encouraged to incorporate the latest information on sustainable forest management in their curricula and provide skills for developing and implementing criteria and indicators, including stakeholder participation, conflict management and public outreach. университетам и другим учебным заведениям следует поощрять включать наиболее свежую информацию об устойчивом лесопользовании в свои учебные программы и подготавливать специалистов для разработки и осуществления критериев и показателей, включая участие заинтересованных сторон, разрешение конфликтных ситуаций и связь с общественностью;
Many speakers suggested that alternative development programmes should be incorporated into broad national development strategies and called upon international financial institutions to become engaged by including issues related to alternative development in the poverty reduction strategy papers and country assistance strategies negotiated with the World Bank. Многие ораторы предлагали включать программы альтернативного развития в общие стратегии национального развития и призывали вовлекать в эту деятельность международные финансовые институты, используя с этой целью программные документы в отношении борьбы с нищетой и стратегии страновой помощи, разрабатываемые при участии Всемирного банка.
It was agreed that the scope of the proposed listing in Annex III should cover all tributyl tin compounds, including tributyl tin oxide, tributyl tin fluoride, tributyl tin methacrylate, tributyl tin benzoate, tributyl tin chloride, tributyl tin linoleate and tributyl tin naphthenate. Было решено, что перечень веществ, предлагаемых для включения в приложение III, должен включать все соединения трибутилолова, в том числе оксид трибутилолова, фторид трибутилолова, метакрилат трибутилолова, бензоат трибутилолова, хлорид трибутилолова, линолеат трибутилолова и нафтенат трибутилолова.
The immediate office of the Director of Administration located at Mission headquarters in Kinshasa would comprise five international staff and three national staff responsible for the direct support to the Director of Administration, including two Administrative Officers, one Secretary, one Administrative Assistant) and two drivers. Непосредственно канцелярия Директора Административного отдела в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет включать пять международных и три национальных сотрудника, отвечающих за оказание непосредственной поддержки Директору Отдела, включая двух сотрудников по административным вопросам, одного секретаря, одного помощника по административным вопросам) и двух водителей.