Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
You should take some time to review and remove any sensitive and/or confidential information from the logs before including them in a bug report as the information will be published in a public database. Обязательно просмотрите и удалите всю личную и/или конфиденциальную информацию из журналов, перед тем как включать их в сообщение об ошибке, так как эта информация будет занесена в доступную всем базу данных.
The season-three finale, on December 14, 2008, was watched by 1.51 million viewers, giving Showtime its highest ratings for any of its original series since 2004, when Nielsen started including original shows on premium channels in its ratings. Заключительный эпизод третьего сезона, показанный 14 декабря 2008, который просмотрело свыше 1,5 миллиона зрителей, принёс Showtime высочайший рейтинг по сравнению со всеми оригинальными проектами канала, выходившими с 2004, когда Нильсен начал включать платные каналы в свои рейтинги.
Much of this back-story was unscripted and the filmmakers were never sure of including it into the final cut, and had considered releasing some of these clips on the internet. Большая часть этой предыстории была недоделанной, отчего создатели фильма не были уверены, стоит ли включать её в окончательный вариант, тем не менее выпустив некоторый отснятый материал в интернет.
In the third quarter of 2012, other manufacturers started providing cables of varying lengths up to the maximum supported length of three meters, while some storage-enclosure builders began including a Thunderbolt cable with their devices. В третьем квартале 2012 года другие производители начали выпускать кабели различной длины, включая максимально поддерживаемую длину 3 метра, в то время как те, кто выпускал системные блоки, начали включать кабель Thunderbolt в комплект.
5 Beginning with the 1999 round of questionnaires, UNFPA/NIDI began including data on HIV/AIDS treatment and care because it was becoming increasingly impossible for respondents to provide information on HIV/AIDS prevention activities only. 5 Начиная с 1999 года ЮНФПА/НИДИ начали включать в вопросники пункты о лечении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и уходе за ними, поскольку респондентам стало все труднее представлять информацию исключительно о мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа.
The Working Party agreed to continue including pulp and paper in the Timber Committee forecast questionnaire (TCQ) but warned against increasing the level of detail, partly because of the increased likelihood of encountering problems with confidential data. Рабочая группа постановила и впредь включать в вопросник Комитета по лесоматериалам (ВКЛ), используемый для подготовки прогнозов, целлюлозу и бумагу, однако отметила, что нельзя запрашивать чрезвычайно подробные данные, поскольку в этой связи могут возникнуть проблемы, обусловленные конфиденциальным характером этой информации.
In order to enhance future discussion on this very important topic, we see merit in including the item on the agenda of the General Assembly until a future convention on diplomatic protection has been elaborated. В целях активизации будущих дискуссий по этой очень важной теме мы считаем целесообразным включать в повестку дня Генеральной Ассамблеи этот пункт до тех пор, пока не будет разработана будущая конвенция о дипломатической защите.
CLD grants would eventually become part of a larger investment-financing package including loans from other donors and national governments. Субсидии ЦРМ со временем станут частью более широкого набора инструментов для финансирования инвестиций, который будет включать кредиты других доноров и кредиты правительств других стран.
The Permanent Forum recommends that member States and relevant United Nations agencies place employment, decent work, social protection and recognition of traditional occupations and livelihoods of indigenous peoples, including pastoralism, on the post-2015 development agenda. Постоянный форум рекомендует государствам-членам и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций включать вопросы, касающиеся занятости, достойной работы, социальной защиты и признания традиционных занятий и источников средств к существованию коренных народов, в том числе скотоводства, в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
We call for the inclusion of social and environmental clauses, when appropriate, in public procurement, including those financed by ODA. Further, we call for the development of socially responsible investment funds. Мы призываем включать, когда это необходимо, в контракты на государственные закупки, в том числе финансируемые по линии официальной помощи в целях развития, положения, касающиеся социальных и экологических аспектов.
The DVD was originally going to contain alternate videos for some songs (including "Battle At Sea" and "Seabeast") that focused entirely upon drummer Brann Dailor. Изначально DVD должно было включать альтернативные видео для некоторых песен (в частности «Battle At Sea» и «Seabeast»), которые сосредотачивались на ударнике Брэнне Дейлоре.
WorldPride 2014 in Toronto included an opening ceremony with concerts at Nathan Phillips Square; an international human rights conference; a variety of networking and social events including Canada Day and Independence Day celebrations, and an exhibition commemorating the 45th anniversary of the Stonewall Riots. Всемирного прайд-парад в Торонто будет включать в себя: церемонию открытия, международную конференцию по правам человека, различные общественные мероприятия, включая празднование Дня Канады и Дня независимости США, а также выставку, посвященную 45-летию Стоунволлских бунтов.
In this case, the procedure for carry-over will be applied and the proposed programme budget for 2000-2001 should include proposals for the full use of resources under the account, including any balance carried over. В этом случае будет применена процедура переноса остатка на будущий двухгодичный период, и предлагаемый бюджет по программам на 2000-2001 годы должен включать предложения в отношении полного освоения ресурсов по данному счету, включая все перенесенные с предыдущего периода остатки средств.
A worked-up plan drawing upon the expertise and experience of South Africa, but going beyond that, including time lines and objectives, is very necessary. Крайне необходим рабочий план, учитывающий опыт и знания Южной Африки, но он должен выходить за эти рамки и включать в себя временные сроки и цели.
By that resolution, the Security Council extended the mandate of MONUC to 31 August 2000 and authorized its expansion up to 5,537 military personnel, including up to 500 observers, or more. В этой резолюции Совет Безопасности продлил мандат МООНДРК до 31 августа 2000 года и уполномочил ее расширение, в результате которого она будет включать военный персонал численностью до 5537 человек, в том числе до 500 наблюдателей или более.
Article 5, paragraph 9, of the Aarhus Convention states that pollution inventories may include reporting on inputs, releases and transfers of a specified range of substances and products, including water, energy use and resource use. В пункте 9 статьи 5 Орхурской конвенции указывается, что кадастры загрязнения могут включать данные о поступлении, выделении и переносе определенного ряда веществ и продуктов, в том числе при использовании воды, энергии и ресурсов.
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА.
The main course of action would be to initiate a general discussion on that sensitive issue, involving all actors in society, including religious organizations and LGBT platform groups and individuals. Основные меры будут включать в себя проведение общей дискуссии по этому деликатному вопросу с участием всех структур общества, включая религиозные организации, представительные группы ЛГБТ и отдельных граждан, относящихся к категории ЛГБТ.
A referral for ADX designation must include a number of elements including memoranda between the warden and the appropriate Regional Director, copies of all disciplinary reports and a recent psychiatric or mental health evaluation. Направление заключенного в АДС должно включать в себя ряд элементов, к числу которых относятся служебная переписка между начальником тюрьмы и соответствующим региональным директором, экземпляры всех дисциплинарных отчетов и последние результаты психиатрических обследований или справки о состоянии психического здоровья.
Such a scheme should include a "point system" for selecting applicants for residence and work permits, which would assign each applicant a score based on objective criteria, typically including language ability, education, and experience. Такая схема должна включать «систему баллов» для отбора среди желающих получить вид на жительство и разрешение на работу, по которой каждому заявителю начислялись бы очки исходя из объективных критериев, таких, как владение языками, образование и опыт.
With a small payload, including an on-board processor, such a microsatellite could forecast and send an alarm one to two hours before geomagnetic disturbances developed in the Earth's magnetosphere. Полезная нагрузка такого спутника должна включать бортовой процессор, с помощью которого спутник сможет составлять прогнозы и посылать сигналы тревоги за один-два часа до развития геомагнитных возмущений в магнитосфере Земли.
Impacts of ozone were monitored by weekly assessments of the health of the leaves, including the presence of ozone injury. Основные условия и положения, которые будут изложены в письме в адрес правительства Соединенных Штатов, будут включать условия, предложенные в трех письмах правительства Соединенных Штатов, в которых излагается рассматриваемое предложение.
However, the word "parents" in the draft resolution was meant to be interpreted broadly as including single parents, parents in polygamous families, legal guardians and all other caregivers. Вместе с тем, слово «родители» в данном проекте резолюции должно иметь широкое толкование и включать одиноких родителей, родителей в полигамной семье, законных опекунов и всех других людей, берущих на себя заботу о детях.
A new version of the Journal of the United Nations was launched in September 2002, offering greater readability and more information, including information on non-official events at Headquarters. В сентябре 2002 года стал выпускаться новый вариант «Журнала Организации Объединенных Наций», который стал более удобным, более содержательным и стал включать информацию о неофициальных мероприятиях в Центральных учреждениях.
This could include the convening of an international forum resembling the Bonn Conference, where Afghan representatives, including the Government, civil society, the Taliban, Hizb-e Islami and anti-Taliban forces would negotiate peace under the aegis of the United Nations. Это могло бы включать созыв международного форума по типу Боннской конференции, на котором афганские представители, включая правительство, гражданское общество, «Талибан» и «Хизб-э-Ислами» и противоталибские силы, могли бы обсудить вопросы установления мира под эгидой Организации Объединенных Наций.