Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
It was also pointed out that beneficiary countries could include requests for technical cooperation in the area of trade and investment in their national programmes financed by external donors, including UNDP. Кроме того, было отмечено, что страны-бенефициары могли бы включать заявки на оказание содействия по линии технического сотрудничества в области торговли и инвестиций в национальные программы, финансируемые внешними донорами, и в том числе ПРООН.
Mr. RECHETOV said that it hardly seemed necessary to set up a working group, which would necessarily exclude a large proportion of Committee members, including those who originated from the region under discussion, when the Country Rapporteur had already done a very competent job. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что вряд ли необходимо создавать рабочую группу, которая по необходимости не будет включать значительную долю членов Комитета, в том числе из обсуждаемого региона, когда докладчик по стране уже весьма компетентно проделал порученную ему работу.
In the original paragraph 8, the words "to include" had been replaced by the words "to consider including". В старом пункте 8 постановляющей части вместо слова "включать" следует читать "изучить возможность включения".
This should include providing guidance to the Executive Boards of funds and programmes and monitor the implementation of General Assembly policies and guidelines, including operational aspects of the follow-up of major United Nations conferences. Это должно включать руководство деятельностью исполнительных советов фондов и программ и наблюдение за осуществлением политики и руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, включая оперативные аспекты последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
The tasks of such a force might include the improvement of security and the deterrence by all possible means of attacks on civilians, including refugees and displaced persons. Задачи таких сил могли бы включать улучшение обстановки в плане безопасности и недопущение всеми возможными средствами нападений на гражданское население, в том числе беженцев и перемещенных лиц.
One panellist described "partnership" to protect refugee children as meaning "sharing responsibilities", including support for the inherent capacity of the refugee community to protect itself. Один из участников обсуждения сравнил "партнерство" в области защиты детей-беженцев с "разделением ответственности", которое должно включать укрепление потенциала сообществ беженцев обеспечивать собственную защиту.
Due to the necessity of including a broad set of different conditions of consignment, transport and also to define distinct rules depending on the risk presented by the dangerous goods, layout of some tunnel restriction codes is too complicated and may lead to misinterpretation from drivers. Поскольку необходимо включать большое число различных условий отправки и перевозки грузов, а также определять особые правила в зависимости от вида опасности груза, структура некоторых кодов ограничения проезда через туннели слишком сложна и может привести к их ошибочному толкованию водителями.
The Working Group noted that the Guide would draw the attention of enacting States to practices in some jurisdictions to require including in the solicitation documents the reference source for technical terms used. Рабочая группа отметила, что в Руководстве по принятию будет также обращено внимание государств, принимающих Типовой закон, на практику, существующую в некоторых странах и предусматривающую требование включать в тендерную документацию справочный источник используемых технических терминов.
UNIKOM has the responsibility of monitoring such hostile military operations and reporting them immediately or, at the very least, including information in their regard in the periodic reports that it submits to you and thence to the Security Council for purposes of documentation. ИКМООНН обязана осуществлять наблюдение за такими враждебными военными действиями и немедленно докладывать о них или, как минимум, включать информацию о них в периодические доклады, которые она представляет Вам, а через Вас - Совету Безопасности для целей документирования.
With the assistance of the Special Unit for Technical Cooperation in Developing Countries (TCDC), more country offices are now including TCDC in their country programmes. При содействии Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ТСРС) страновые отделения стали все чаще включать компонент ТСРС в свои страновые программы.
The Committee recommends that, in future, information be included on new information technology for implementation of the programme of work, including proposals for new information systems. Комитет рекомендует в будущем включать информацию о новейших информационных технологиях, связанных с осуществлением программы работы, включая предложения относительно создания новых информационных систем.
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике.
The decision taken at the forty-fifth session to systematically include on the Committee's agenda an item devoted to the prevention of racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures, was crucial. Принятое на сорок пятой сессии решение систематически включать в повестку дня Комитета вопрос о предотвращении расовой дискриминации, включая процедуры раннего уведомления и незамедлительных мер, имеет важнейшее значение.
Action by Governments to address this objective could include reviewing existing legislation with a view to making necessary changes to deal with violence, including such action as finding appropriate sanctions for domestic violence. Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать пересмотр существующего законодательства на предмет внесения в него необходимых изменений, направленных на борьбу с насилием, включая такие меры, как определение соответствующего наказания за насилие в семье.
The activities will also include worldwide institution-building, networking between institutions and individuals, production and dissemination of training materials, research, training-of-trainers and workshops, including follow-up projects to the workshops. Деятельность будет включать также мероприятия по организационному строительству в различных странах мира, обеспечение связи между учреждениями и отдельными лицами, выпуск и распространение учебных материалов, научные исследования, подготовку инструкторов и проведение практикумов, включая осуществление проектов деятельности по итогам практикумов.
This strategy should include legislation and specially designed educational and awareness-raising programmes targeting women and men at all levels of society, including Government officials, chiefs and other traditional and community leaders, and zoes. Такая стратегия должна включать в себя законодательство и специально разработанные образовательные и информационные программы, предназначенные для женщин и мужчин из всех слоев общества, включая официальных лиц, вождей и других традиционных и местных лидеров и «зоэс».
He told them that the United Nations believes that substantive dialogue, leading to a national reconciliation acceptable to all the people of Myanmar, must eventually include all of the country's relevant political players, including representatives of the ethnic nationality groups. Он сообщил им, что Организация Объединенных Наций считает, что полноценный диалог, ведущий к национальному примирению, приемлемому для всего народа Мьянмы, должен в конечном итоге включать все соответствующие политические партии страны, в том числе представителей групп этнических национальностей.
Such steps may involve a strengthening of UNAMSIL, above the proposed strength of 16,500, which could be necessary to establish the security conditions throughout the country required for the successful implementation of aspects of the peace process, including disarmament and the holding of democratic elections. Такие меры могут включать увеличение численности МООНСЛ сверх предлагаемых 16500 человек, что может потребоваться для создания условий безопасности на всей территории страны, необходимых для успешного осуществления аспектов мирного процесса, включая разоружение и проведение демократических выборов.
The new text would contain options where appropriate and would be prepared taking into account the various positions expressed within the Working Group or in the written comments, including views put forward by a minority of delegations. Новый текст будет должным образом включать различные варианты и будет подготовлен с учетом различных позиций, заявленных в Рабочей группе или в письменных замечаниях, включая мнения, высказанные меньшинством делегаций.
This should include giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including fossil fuel technologies. Это будет включать увеличение доли возобновляемых источников энергии среди энергоносителей, повышение энергоэффективности и расширение применения передовых энергетических технологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива.
The initiative will promote a shift towards a closed loop economy, and will include waste prevention initiatives addressing consumption and production patterns through legal, economic and voluntary instruments, including cooperation with developing countries. Эта инициатива, нацеленная на переход к экономике замкнутого цикла, будет включать программы предупреждения образования отходов, предусматривающие регулирование моделей потребления и производства с помощью правовых, экономических и добровольных мер, включая сотрудничество с развивающимися странами.
In addition, the energy information should include the following: Fuel combustion, including detailed information on: Кроме того, информация об энергетике должна включать следующее: Сжигание топлива, включая подробную информацию в отношении:
Combating terrorism might involve a broad range of political, diplomatic, economic, legal and military measures which must be fully consistent with international law, including the protection of human rights. Борьба с терроризмом может включать в себя широкий круг политических, дипломатических, экономических, правовых и военных мер, которые должны в полной мере соответствовать международному праву, включая защиту прав человека.
The recommendations should include a call for improved dialogue on all levels, including between regions, in an effort to learn from and be inspired by experience gained. Рекомендации должны включать призыв о совершенствовании диалога на всех уровнях, в том числе между регионами, в попытке извлечь уроки и стимулы из накопленного опыта.
"In a system of guaranteed disarmament there must be progressive disclosure and verification on a continuing basis of all armed forces... and all armaments including atomic". «система гарантированного разоружения должна включать постепенные и постоянные выявления и проверку всех вооруженных сил... и всех видов вооружений, включая атомное оружие».