Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
Analysis of the security situation of women and girls should be included in a broader range of reports and oral briefings to the Security Council, including those relating to preventive diplomacy. Выводы по результатам анализа положения с обеспечением безопасности женщин и девочек следует включать в более широкий круг докладов, направляемых Совету Безопасности, и проводимых для членов Совета устных брифингов, в том числе связанных с вопросами превентивной дипломатии.
The secretariat has also continued to incorporate into its practices innovative media tools that are used widely by conference participants, including Parties and civil society. Секретариат также продолжал включать в свою практику инновационные медийные средства, которые широко используются участниками Конференции, включая Стороны и гражданское общество.
A key lesson learned is that it is important to integrate into early crisis response proper long-term planning for sustainable development, including best protection against repeat disasters. Основной опыт данного шага заключается в том, что в реакцию на кризисы необходимо с самого начала включать элементы долгосрочного планирования устойчивого развития, в том числе наилучшие меры защиты от повторных бедствий.
The way forward should include a concrete plan of action, including specific targets and milestones and support for creating and implementing regional road maps. Дальнейший маршрут должен включать конкретный план действий с оговоренными целевыми показателями и контрольными параметрами, равно как и поддержку в деле выработки и осуществления региональных наметок.
Activities might include process change, including implementation of appropriate control measures and shifting to alternative products and processes, capacity-building and institutionalstrengthening, awareness-raising, monitoring and reporting. Мероприятия могут включать изменения технологических процессов, в том числе осуществление надлежащих мер по контролю и переходу на альтернативные продукты и процессы, создание потенциала и укрепление организационной структуры, повышение уровня информированности, мониторинг и представление отчетности.
Such cooperation between States parties could include voluntary mutual legal assistance in order to facilitate investigations on possible violations of the provisions of the treaty, including in tracing diverted transfers of weapons. Такое сотрудничество между государствами-участниками могло бы включать оказание взаимной правовой помощи в целях содействия проведению расследований возможных нарушений положений этого договора, включая отслеживание перенаправленных партий оружия.
Such incentives may include financial benefits, but also career prospects, i.e. including success in generating and exploiting intellectual property among the criteria for promotion or tenure. Такие стимулы могут включать в себя финансовые выгоды, а также перспективы карьерного роста, в т.ч. включение в критерии, используемые для продвижения по службе или сохранения в должности, успехи в создании и использовании интеллектуальной собственности.
The evaluation will also include the views of the parties involved, including the Dutch refugee council and the legal profession. Оценка будет также включать мнения заинтересованных сторон, в том числе Совета по делам беженцев Нидерландов и профессиональных юристов.
The prioritization process must include the active and informed participation of all stakeholders, including marginalized groups, in agenda-setting, decision-making, and monitoring and accountability arrangements. Процесс установления приоритетности должен включать активное и осознанное участие всех заинтересованных сторон, включая обособленные социальные группы, в определении повестки дня, принятии решений и проведении мероприятий по наблюдению и подотчетности.
This framework should comprise certain significant aspects, including: Эти рамки должны включать определенные существенные аспекты, а именно:
The consequences for social integration can be quite negative, including separating families for extended periods of time and the high risk of exploitation and discrimination that migrants face. Последствия миграции для социальной интеграции могут быть весьма негативными и включать в себя разъединение семей на продолжительное время и большой риск подвергнуться эксплуатации и дискриминации.
Others suggested that, before including new and emerging policy issues, an evaluation of the current status should be completed. Другие участники считали, что, прежде чем включать новые и появляющиеся вопросы политики, необходимо оценить, как обстоят дела в настоящее время.
Under this article, States parties are committed to including the offences stipulated in article 4 of the Convention in any extradition treaty they might conclude between them. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются включать преступления, указанные в статье 4 Конвенции в любой договор о выдаче, заключаемый между ними.
In addition, the Commission was called upon to reconsider its preference for not including a reference to the peaceful settlement of disputes in the provision. Кроме того, Комиссии было предложено пересмотреть свое решение не включать в это положение ссылку на мирное урегулирование споров.
Such coordination would include inter-mission meetings on border patrols; sharing of resources, including use of the regional logistics base in Entebbe; and conduct of training programmes. Такая координация деятельности будет включать проведение межмиссионских совещаний по вопросам пограничного патрулирования; совместного использования ресурсов, включая ресурсы региональной базы материально-технического снабжения в Энтеббе; и осуществление программ профессиональной подготовки.
Such strategies should include the exploitation of alternative sources of water, including rainwater harvesting and water treatment and reuse. Такие стратегии должны включать использование альтернативных источников водоснабжения, сбор дождевой воды и очистку и повторное использование воды.
This subsequent extension request will include a time schedule and budget for implementing Article 5, including a projection of funds that may be required from the international community. Этот последующий запрос на продление будет включать график и бюджет для осуществления статьи 5, включая прогноз фондов, которые могут потребоваться от международного сообщества.
The region looked forward to continuing collaboration with UNCTAD science, technology and innovation policy reviews, which aided integration of those policies, including on ICT, into national development strategies. Регион стремится к продолжению сотрудничества с ЮНКТАД в проводимом этой организацией обзоре политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, которые помогают включать эту политику, в том числе в отношении ИКТ, в национальные стратегии развития.
It was said that more information on the human rights-based approach, including on relevant training, would be useful in future reports. Было отмечено, что в будущие доклады следует включать более подробную информацию о правозащитных подходах, в том числе о соответствующей учебной подготовке.
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся.
The Task Force requested guidance on the scope of national totals, including, inter alia, whether emissions from forest fires should be included in the total. Целевая группа запросила установку по вопросу об охвате национальных итоговых данных, включая, среди прочего, вопрос о том, нужно ли включать в эти итоговые данные выбросы от лесных пожаров.
It would also have a strong rule of law component to assist in security sector development, including the military, police, judicial and corrections sectors. Она будет включать значительный правоохранительный и правоприменительный компонент для поддержки усилий по формированию системы безопасности, включая ее военный, полицейский, судебный и исправительный аспекты.
They have increasingly incorporated the work on the Rotterdam Convention into their regular schedule of activities, including promoting ratification of the Convention. Они все больше стали включать работу по выполнению Роттердамской конвенции в свои регулярные графики мероприятий, в том числе вопросы содействия ратификации Конвенции.
The Government was including education in its response programmes and welcomed the recommendation that the international community should include education in all assistance plans. В настоящее время правительство включает образование в свои программы мер реагирования и приветствует рекомендацию, согласно которой международному сообществу следует включать образование во все планы оказания помощи.
It added that its efforts will incorporate the collaborative inputs from various stakeholders, including civil society and the National Human Rights Institutions on the ground. Она добавила, что ее усилия будут включать совместный вклад различных заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества и национальных правозащитных учреждений, действующих на местах.