The Fifth Committee would therefore need to consider whether to continue including part one: plan outline in the strategic framework. |
Поэтому Пятому комитету необходимо подумать, продолжать ли включать часть первую: наброски плана в стратегические рамки. |
Perhaps further efforts would also include interfacing with similar initiatives outside the United Nations, including regional and interregional initiatives. |
Возможно, последующие усилия будут также включать взаимодействие с аналогичными инициативами вне Организации Объединенных Наций, в том числе с региональными и межрегиональными инициативами. |
The question of including "crop year" as a mandatory or an optional commercial specification also needed to be clarified. |
Также предстоит уточнить вопрос о том, следует ли включать позицию "год урожая" в качестве обязательной или факультативной торговой спецификации. |
It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure. |
Она должна также включать содействие наращиванию производственного потенциала, включая связанную с торговлей инфраструктуру. |
The Committee's approach to this will involve soliciting inputs from multiple sources, including the subjects of OIOS oversight activities. |
Подход Комитета к этому вопросу будет включать запрашивание информации из многочисленных источников, в том числе от организаций, являющихся объектами надзорной деятельности УСВН. |
Cooperation should also include capacity-building initiatives, including the elaboration and/or revision of national migration and asylum law policies. |
Сотрудничество должно также включать в себя инициативы по созданию потенциала, включая разработку и/или пересмотр национальной политики в области законодательства по вопросам миграции и убежища. |
Adaptation to climate change needs to be included in development plans, including investment programmes, in all countries. |
Меры по адаптации к изменению климата необходимо включать в планы развития, в том числе в инвестиционные программы, во всех странах. |
Such preventive measures could include monitoring the media, including for incitement of genocide and of other crimes. |
Такие превентивные меры могли бы включать мониторинг средств информации, в том числе в отношении подстрекательства к геноциду и другим преступлениям. |
Activities should also include organizing national training sessions for other countries' experts, including those from local or regional authorities. |
Деятельность также должна включать организацию национальных учебных сессий для других страновых экспертов, в том числе из местных и региональных органов власти. |
Such steps may include specific programmes, initiatives, including scholarships for girls, and other temporary special measures. |
Такие шаги могут включать конкретные программы и инициативы, в том числе стипендии для девочек, и другие специальные меры временного характера. |
Disaster preparedness strategies also need to include and address the prevention of violations or abuses including those committed against the displaced. |
Стратегии по готовности к стихийным бедствиям также должны включать и решать вопросы предупреждения нарушений прав человека, в том числе совершенных в отношении перемещенных лиц. |
Other measures might include the provision of financial subsidies to employers, including tax reductions, vocational guidance and placement services. |
Другие меры могут включать в себя представление финансовых субсидий работодателям, включая сокращение налогов, профессиональную ориентацию и деятельность служб занятости. |
Accordingly, appropriate policies and measures could be integrated into urban development planning, including by involving the utilities at an early stage. |
Следовательно, в планы городского строительства можно было бы включать соответствующие стратегии и меры, в том числе путем привлечения на ранних этапах предприятий коммунального обслуживания. |
The Board previously recommended that the Administration's anticipated cost forecast should include a robustly calculated and auditable estimate for all future costs, including estimates for change orders and risks, including the potential need for acceleration payments and claims. |
Комиссия ранее рекомендовала администрации включать в прогноз предполагаемых расходов точно рассчитанную и поддающуюся проверке смету всех будущих расходов, в том числе оценку распоряжений о внесении изменений и рисков, включая потенциальную необходимость ускорения выплат и требований. |
Secondly, we need to adopt the gender perspective in all peacekeeping operations and other relevant activities, including women's increased involvement in decision-making processes so as to mitigate the negative impact of illegal activities perpetrated against them, including acts committed by individuals participating in such activities. |
Во-вторых, мы должны включать гендерную тематику во все операции по поддержанию мира и в другие виды соответствующей деятельности, добиваясь активизации участия женщин в процессах принятия решений, чтобы смягчать отрицательные последствия противозаконных действий против них, включая поступки отдельных лиц, которые принимают участие в такой деятельности. |
In paragraph 39 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to entrust the Internal Justice Council with including the views of the Tribunal in its annual reports. |
В пункте 39 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря поручить Совету по внутреннему правосудию включать мнения Трибунала в свои ежегодные доклады. |
Data to produce socio-demographic statistics would be collected through survey(s), with potential for including information from public and private-sector administrative sources in the future. |
Сбор данных для подготовки социально-демографической статистики ведется на основе обследования (обследований), при этом предусматривается возможность в будущем включать информацию, поступающую из административных источников государственного и частного сектора. |
The Special Rapporteur believes that the composition of the governing body of a national institution should be as diverse as possible, including representatives from civil society and people with relevant human rights experience. |
Специальный докладчик считает, что состав руководящего органа национального учреждения должен быть как можно более разнообразным и включать представителей гражданского общества и соответствующих специалистов сферы прав человека. |
This could include, inter alia, sharing experience and advice on the use of temporary special measures with civil society and Government officials, including electoral authorities. |
Это могло бы включать, среди прочего, обмен опытом и рекомендациями в отношении использования временных специальных мер с гражданским обществом и государственными должностными лицами, включая представителей выборных органов. |
The scope of the subprogramme will encompass the integration of public policies and institution-building for environmental management, including urban and land-use issues. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет включать интеграцию государственной политики и организационное строительство в области природопользования, включая вопросы городского хозяйства и землепользования. |
This can include initiatives to host interreligious platforms for cooperation and dialogue at various levels of leadership, including the local, regional and international levels. |
Она может включать в себя инициативы, направленные на организацию межрелигиозных площадок для сотрудничества и диалога на различных руководящих уровнях, в том числе на местном, региональном и международном уровнях. |
Every needs assessment must include an analysis of the challenges and opportunities for women's political participation in the country concerned, including the potential value of temporary special measures. |
Каждая оценка потребностей должна включать анализ проблем и возможностей с точки зрения участия женщин в политической деятельности в соответствующей стране, включая потенциальную ценность временных специальных мер. |
Each Party may include in its national action plan additional strategies to achieve its objectives, including the use or introduction of standards for mercury-free artisanal and small-scale gold mining and market-based mechanisms or marketing tools. |
Каждая Сторона может включать в свой национальный план действий дополнительные стратегии для достижения своих целей, включая применение и внедрение стандартов безртутной кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, а также рыночных механизмов или маркетинговых инструментов. |
Indicators of psychological abuse can include severe psychological manifestations, including fear, a poor ability to make decisions, apathy, withdrawal and depression. |
Показатели психологического насилия могут включать ярко выраженные психологические проявления, включая страх, неспособность самостоятельно принимать решения, апатию, уход в себя и депрессию. |
It will include integrated and cross-scale analysis of these dynamics, including feedback, synergies, time-lags, tipping points, resilience, cross-regional interrelations, and trade-offs. |
Она будет включать комплексный и межмасштабный анализ данной динамики, в том числе обратные и синергические связи, критические точки, резистентность, межрегиональные взаимосвязи и компромиссы. |