Expert meeting on the development of guidelines on transboundary risk assessment, possibly including the characterization of exposure risks (RIECO) (travel and subsistence for one expert's participation in the project meeting), February 2014, Bonn) |
Совещание экспертов по разработке руководящих принципов оценки трансграничного риска, которые, возможно, будут включать определение характеристик для оценки рисков (РИЕКО) (путевые расходы и суточные для участия одного эксперта в совещании по проекту, февраль 2014 года, Бонн) |
The labour dynamic database will of course measure standard labour market transitions including: Labour force to out-of labour force transitions |
База данных о динамике рабочей силы будет, конечно, включать данные о стандартных изменениях на рынке рабочей силы, в том числе данные о таких изменениях, как: |
(e) Gender analysis in climate change factors needs to be integrated into agricultural, forestry and mine-related planning, including disaster management planning; |
ё) необходимо включать в процесс планирования развития сельского хозяйства, лесного хозяйства и горно-добывающей промышленности, в том числе в планирование действий по ликвидации последствий стихийных бедствий, гендерный анализ факторов, влияющих на изменение климата; |
Questions on international cooperation, extradition and mutual legal assistance, including legal assistance for cases involving labour migrants, might include: |
Вопросы, касающиеся международного сотрудничества, выдачи и взаимной правовой помощи, в том числе оказания юридической помощи в делах, связанных с трудящимися-мигрантами предоставления правовой помощи по делам, связанным с трудящимися-мигрантами, могли бы включать следующие вопросы: |
The United Nations Institute for Training and Research strives to integrate the human rights, including the reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into its programmes and policies, and to report regularly thereon to the Forum. |
ЮНИТАР стремится включать вопросы прав человека, в том числе на репродуктивное здоровье, и особые пожелания и нужды женщин коренного населения в свои программы и стратегии и регулярно информировать об этом участников Форума |
Drawing on the definitions adopted within the EUNET project investment costs for infrastructure should include the following components: planning costs - including the design costs, planning authority resources and other costs incurred after the decision to go ahead; |
С учетом определений, принятых в Европейской сети пользователей Unix, инвестиционные затраты на инфраструктуру должны включать следующие компоненты: затраты на планирование - в том числе затраты на проектирование, расход ресурсов планирующего органа и другие расходы, понесенные после принятия первоначального решения о разработке проекта; |
Recognizes the efforts of UNFPA to enhance programme effectiveness, encourages UNFPA to include all cross-cutting issues in future annual reports, and also encourages UNFPA to further strengthen results-based management, including risk analysis and mitigation, as well as reporting; |
отдает должное усилиям ЮНФПА по повышению эффективности осуществления программ, призывает ЮНФПА включать в будущие ежегодные доклады все сквозные вопросы, а также призывает ЮНФПА и далее совершенствовать отчетность и механизм управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая анализ рисков и снижение их вероятности; |
Requests the Under-Secretary-General and Executive Director of UNWomen to include information on the implementation of the present resolution in future presentations to be made to the Economic and Social Council or in relevant documentation to be submitted to the Council, including at its substantive session of 2012. |
просит Генерального секретаря и Директора-исполнителя структуры «ООН-женщины» включать информацию об осуществлении настоящей резолюции в будущие представления Экономическому и Социальному Совету или в соответствующую документацию, которая будет представляться Совету, в том числе на его основной сессии 2012 года. |
inspection bodies to include the inspection of compliance with obligations under legal regulations giving employees rights and obligations in labour relations, including legal regulations on employees' remuneration. |
расширил полномочия органов трудовой инспекции, которые также стали включать в себя проведение проверки на предмет соблюдения обязательств, предусмотренных нормативно-правовыми актами, которые регулируют права и обязанности работников в сфере трудовых отношений, включая нормативно-правовые акты, касающиеся вознаграждения работников. |
Recipient Governments should develop and regularly update national chemicals and wastes plans, including related implementation plans, and incorporate those plans, as appropriate, into their national development plans, regional cooperation plans and initiatives as well as into international development assistance processes; |
Ь) правительствам-реципиентам следует разрабатывать и регулярно обновлять национальные планы в области химических веществ и отходов, включая сопряженные планы осуществления, и надлежащим образом включать эти планы в свои национальные планы развития, планы регионального сотрудничества и в международные процессы оказания помощи в интересах развития; |
Presentation of performance reports should be improved, including proposed and actual staffing table; clear presentation of requests for additional resources; inclusion of detailed organigrams; volume of documentation in peace-keeping financial reports should be reduced and include more tables and charts |
Следует усовершенствовать форму докладов о финансовом положении операций, включая предлагаемое и фактическое штатное расписание; четкое изложение запросов на дополнительные ресурсы; включение схем организационной структуры; следует сократить объем документации в связи с докладами о финансовом положении операций по поддержанию мира и включать больше таблиц и графиков |
The criteria for narcotic effects as Category 3 are: (a) Central nervous system depression including narcotic effects in humans such as drowsiness, narcosis, reduced alertness, loss of reflexes, lack of coordination, and vertigo are included. |
последствия наркотического воздействия, наблюдаемые в ходе исследований на животных, могут включать летаргию, отсутствие установочного рефлекса, утрату сознания и атаксию. |
Such laws must include concrete measures to eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls, especially those facing greater vulnerability, including internally displaced and migrant women and girls (see the Programme of Action, |
Такие законы должны включать конкретные меры по ликвидации вех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек (см. Программа действий, пункты, |
Useful comments had been made as to the form, including emphasis with regard to article 36 bis, that the question of cessation and particularly that of assurances and guarantees of non-repetition arose not only in the context of continued wrongful acts, but also in |
Аналогичным образом, налицо общее согласие с тем, что статьи 36-бис и 37-бис должны включать общее изложение принципов соответственно прекращения и возмещения, с тем чтобы сбалансировать главу I. |
"Engine system" means the engine as it would be configured when tested for its exhaust emissions on a certification test-bed, including: (a) the engine's electronic management controller(s); (b) the exhaust after-treatment system(s); |
Эта информация должна включать техническое обоснование, требующееся в пункте 4.2, для классификации сбоя в качестве относящегося к классу А, классу В1 или классу В2. |