Measurement of poverty and inequality should go beyond gross domestic product to include other elements, reflecting socio-economic and structural realities, including those of the middle-income countries. |
Оценка масштабов нищеты и неравенства не должна ограничиваться рамками валового внутреннего продукта, а должна включать и другие параметры, отражающие социально-экономические и структурные реалии, в том числе стран со средним уровнем дохода. |
A core strategy for addressing the problem involved legislative review, monitoring of the compliance of industry and international cooperation, including mechanisms for the recovery of assets. |
Основные стратегические направления деятельности по решению данной проблемы должны включать пересмотр законодательства, контроль за его соблюдением промышленными предприятиями и укрепление международного сотрудничества, в том числе создание механизмов возвращения активов. |
This information shall contain a detailed description of the particulars of the type to be approved, including drawings, diagrams and pictures as necessary. |
Эта информация должна включать подробное описание характеристик типа, подлежащего официальному утверждению, в том числе, при необходимости, чертежи, диаграммы и рисунки. |
These discussions will include, inter alia, consideration of potential partners for this activity, including the possible role of the European Bank for Reconstruction and Development. |
Эти обсуждения будут включать, среди прочего, рассмотрение вопроса о потенциальных партнерах для данной деятельности, включая возможную роль Европейского банка по реконструкции и развитию. |
Some non-core topics are not very relevant for UNECE countries, at least in terms of including them in the housing census programme. |
Некоторые дополнительные признаки не очень релевантны для стран ЕЭК ООН, по крайней мере не настолько, чтобы включать их в программу переписи жилищного фонда. |
That may include institutional developments, plans or programmes, including resources allocated and statistical data, or any other information that the State party considers relevant. |
Это может включать в себя институциональные изменения, планы или программы, включая выделенные на них ресурсы и статистические данные, или любую иную информацию, которую государство-участник считает имеющей отношение к делу. |
The consideration need not be financial but could include other forms of payment, such as benefits in kind, including accommodation or drugs. |
Вознаграждение не обязательно является денежным; оно может включать другие формы оплаты, например вознаграждение в натуральной форме, в том числе размещение или наркотики. |
Businesses should include human rights principles, including provisions on the prevention of and protection against slavery and slavery-like practices, in all contracts with famers, suppliers and subcontractors. |
Предприятия должны включать правозащитные принципы, в том числе положения о предотвращении рабства и сходных с рабством видов обращения и защите от них, во все договоры, которые они заключают с фермерами, поставщиками и субподрядчиками. |
Encourages UNV to develop new forward-looking and innovative approaches to integrating volunteerism into programmes and initiatives, including those involving South-South cooperation; |
побуждает ДООН к выработке новых дальновидных и новаторских подходов, позволяющих включать добровольческую деятельность в различные программы и инициативы, включая те из них, которые касаются сотрудничества Юг - Юг; |
A recommendation from the project was that the ICF should be further developed to include other significant business processes, including aspects of programming. |
В результате осуществления этого проекта была вынесена рекомендация, согласно которой СВК должна быть доработана, с тем чтобы включать другие важные деловые процессы, в том числе аспекты составления программ. |
Identification of such sites can be undertaken using a phased approach, including: |
Подход к выявлению этих участков может быть поэтапным и включать следующее: |
This will underpin our long-term relationship, extending well beyond 2014, and cover a broad range of bilateral activities, including development assistance. |
Это соглашение подкрепит наши долгосрочные отношения, причем и спустя долгое время после 2014 года, и будет включать широкий круг двусторонних мероприятий, в том числе помощь в целях развития. |
(c) include implementation of the Convention on the agendas of regional meetings and activities, including ministerial and high-level regional consultations. |
с) включать осуществление Конвенции в повестки дня региональных совещаний и мероприятий, включая министерские и высокого уровня региональные консультации. |
Elements of the strategy could include the development of partnerships, which can enable the provision of resources including technical expertise, exchange of ideas and information, and personnel. |
Элементы этой стратегии могли бы включать налаживание партнерских связей, обеспечивающих возможность привлечения ресурсов, включая технические знания, обмен идеями и информацией, а также кадры. |
We agree with the Secretary-General's assessment that this force should include a highly mobile and responsive capacity, including a strong air component. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что эти силы должны включать высокомобильные силы, способные оказать отпор противнику, включая эффективный воздушный компонент. |
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. |
В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности. |
It should include input from a broad range of stakeholders including all levels of Government, non-governmental organizations and the general public within the country. |
Он должен включать сведения от широкого спектра заинтересованных организаций и лиц, включая все уровни правительства, неправительственные организации и общественность страны. |
This should involve a review of existing systems to monitor and register polluting emissions, including how information on pollutant releases currently flows among the various institutions. |
Эта работа должна включать в себя анализ существующих систем мониторинга и регистрации загрязняющих выбросов, включая анализ каналов, по которым в настоящее время осуществляется обмен информацией о выбросах загрязнителей между различными учреждениями. |
This should include laws ensuring that women, including indigenous women, can remain in their homes upon marriage dissolution or the death of a spouse. |
Они должны включать законы, обеспечивающие такое положение, при котором женщины, включая женщин - представительниц коренных народов, могут оставаться в их домах после расторжения брака или кончины супруга. |
Accordingly, human rights should be integrated into all health sector policies, including those bearing upon the skills drain. |
В этой связи вопросы прав человека необходимо включать во все направления политики в секторе здравоохранения, в том числе в политику, оказывающую влияние на утечку специалистов. |
That includes agency work at the country level as well as the activities of the principal organs, including the General Assembly and the Security Council. |
Эти усилия должны включать работу специализированных учреждений на уровне стран, а также деятельность основных органов, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности. |
This strategy must encompass actions on all fronts, from immediate repression to long-term prevention, including a comprehensive legal framework, as called for in General Assembly resolution 49/60. |
Эта стратегия должна включать меры, осуществляемые во всех областях, начиная с безотлагательных мер подавления и заканчивая долгосрочным предупреждением, включая всеобъемлющие правовые рамки, о которых говорится в резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи. |
Reports should summarize available data on the incidence of sale of children in the State party, including: |
В доклады следует включать резюме имеющихся данных о масштабах торговли детьми в государстве-участнике, включая: |
It must include detailed inventories of civilian and military fissile material, including that obtained from the dismantling of warheads under bilateral nuclear disarmament treaties or unilateral arrangements. |
Она должна включать детальные инвентарные сводки гражданского и военного расщепляющегося материала, включая материал, получаемый за счет демонтажа боеголовок по двусторонним договорам о ядерном разоружении или в рамках односторонних мероприятий. |
This kind of mirage can involve almost any kind of distant object, including such things as boats, islands, and coastline. |
Этот вид миража может включать практически любой вид удаленного объекта, в том числе такие вещи, как лодки, острова и побережья. |