| The Board found that mission acquisition plans for 2011/12 were incomplete. | Комиссия обнаружила, что подготовленные миссиями планы закупочной деятельности на 2011/12 год отличаются неполнотой. |
| Which means she was with ian when she found it. | Что значит, что она была с Йеном, когда обнаружила это. |
| I found similar biochemical anomalies to your grandfather's. | Я обнаружила похожие биохимические аномалии, такие же, как у твоего дедушки. |
| I found the machine and from sticking photos. | Я обнаружила аппарат, и в лотке камеры был снимок. |
| A friend of hers found the body. | Тело обнаружила одна из её подруг вместе с почтальоном. |
| I found it missing when I returned. | Я обнаружила, что они исчезли, когда вернулась. |
| The FFM found no settlements north-west of Kubatly town. | Миссия по установлению фактов не обнаружила никаких населенных пунктов к северо-западу от города Кубатлы. |
| Soon I found it was in my name. | Потом я обнаружила, что оно есть в моём имени. |
| I've never found any drugs. | Потому что наркотиков ещё ни разу не обнаружила. |
| The girl you found Sarah Dutreuil. | Девушка, которую ты обнаружила - Сара Дутрие. |
| Poughkeepsie Police found Sita's body floating downstream. | Полиция Покипси обнаружила её тело, плывущее вниз по течению. |
| Probably because I found that Cleo was pregnant. | Может, потому, что именно я обнаружила, что Клео Эллер была беременна. |
| But the mission found that implementation is slow. | Тем не менее миссия обнаружила, что выполнение Соглашения осуществляется медленными темпами. |
| I think I may have just found yours. | Но, мне кажется, я только что обнаружила твои. |
| Now, this is where the exploratory team found the orchid. | Вот здесь первая экспедиция обнаружила орхидею. |
| The Board also found limited UNHCR review of financial information throughout the year. | Комиссия также обнаружила, что УВКБ на протяжении года проводило ограниченный анализ финансовой информации. |
| While UNHCR agreed with this recommendation, the Board found significant failings in the bank reconciliation processes during 2010. | Хотя УВКБ согласилось с этой рекомендацией, Комиссия обнаружила, что в процессе выверки банковских ведомостей в 2010 году допускались серьезные сбои. |
| The Board found that the rationale of and the approach to selecting partners at country offices were variable. | Комиссия обнаружила, что в страновых отделениях применяются разные критерии и разные подходы к отбору партнеров. |
| The Board found that country office approaches to tackling poor partner performance varied. | Комиссия обнаружила, что страновые отделения применяют разные подходы к решению проблемы плохой исполнительности среди партнеров. |
| However, the Board has not found misstatements in the accounts of UN-Women for the period. | Вместе с тем Комиссия не обнаружила неточных или неправильных сведений в отчетности структуры «ООН-женщины» за этот период. |
| The Board found evidence of growing awareness of strategic risk in the framework agreements negotiated by the Supply Management Service. | Комиссия обнаружила признаки растущего осознания стратегических рисков в рамочных соглашениях, заключаемых Службой управления снабжением. |
| The Board found weaknesses in the record-keeping of UNODC. | Комиссия обнаружила недостатки в организации ведения учетной документации в ЮНОДК. |
| The assessment found a direct correlation between the number of applications from women and the proportion of women at each level. | Оценка обнаружила прямую зависимость между количеством заявлений от женщин-кандидатов и долей женщин-сотрудников на каждом уровне. |
| The Board has found that funds and programmes have developed mechanisms to work with implementing partners in delivering projects. | Комиссия обнаружила, что фонды и программы разработали механизмы взаимодействия с партнерами-исполнителями при осуществлении проектов. |
| The Commission found strong evidence that, during the fighting, former Government forces recruited and used children. | Комиссия обнаружила веские доказательства того, что в ходе боев бывшие правительственные силы вербовали и использовали детей. |