After half an hour, I found her looking at her hands. |
Через полчаса, я обнаружила, что она смотрит на свои руки. |
And then today, I found this ad online. |
А потом однажды я обнаружила это в интернете. |
So the gravestones that you found... |
То есть надгробия, что ты обнаружила... |
He refused to accept what I found. |
Он отказывался принять то, что я обнаружила. |
The police found a bullet in the engine block. |
Полиция обнаружила пулю в двигателе твоей машины. |
Abby found drugs in Petty Officer Adams' system that probably impaired him before he died. |
Эбби обнаружила наркотик в теле старшины Адамса, который, вероятно, ослабил его, прежде чем он погиб. |
So maybe Ali found a loophole, a way to fly under "A's" radar. |
Поэтому, возможно, Эли обнаружила лазейку, способ летать под радара "Э". |
I found angelo on the floor, dead. |
Я обнаружила Анжело на полу мертвым. |
I found that it was kind of distracting me in a time... |
И обнаружила, что это действует отвлекающее в то время как... |
She found a lump on her her dad. |
Она обнаружила глыбу на ее кошке... или ее папе. |
But then I found that ticket to Brazil. |
Но потом я обнаружила билет в Бразилию. |
The cleaning crew found him at 5:00 this morning. |
Служба уборки помещений обнаружила его в пять утра. |
Bones just found the doctor that did Flynn's surgery. |
Кости обнаружила хирурга, который делал операцию. |
But I found 11 remodeled fractures. |
Но я обнаружила 11 следов операций. |
The Board also found that where reconciliations had been performed, appropriate action had not always been taken to update the associated accounting records. |
Комиссия также обнаружила, что в тех случаях, когда выверка банковских ведомостей производилась, не всегда принимались надлежащие меры по обновлению соответствующих учетных записей. |
The Board found, however, that most partners had had their agreements renewed over several years without having had their cost and performance benchmarked against alternatives. |
Однако Комиссия обнаружила, что соглашения с большинством партнеров продлеваются на протяжении ряда лет без проведения контрольных сопоставлений предлагаемых ими расценок и результатов их работы с альтернативными партнерами. |
The Board also found weaknesses in partners' bank reconciliations and a lack of documentation for the receipt and delivery of goods. |
Комиссия также обнаружила пробелы в работе по выверке банковских счетов партнеров-исполнителей и отсутствие документации, подтверждающей получение и поставку товаров. |
For example, the Board found limited evidence of senior field office management review of monthly reconciliations or year-end financial returns to headquarters. |
Например, Комиссия обнаружила ограниченное количество фактов, свидетельствующих о том, что старшие руководители отделений на местах проверяли ежемесячные выверки данных или финансовые отчеты на конец года, направляемые в штаб-квартиру. |
Moreover, the Board found that the overall financial reporting process and monitoring of compliance with the prescribed accounting framework were not sufficiently documented. |
Кроме того, Комиссия обнаружила, что общий процесс представления финансовой отчетности и контроля за соблюдением предписанных учетных правил не был достаточно задокументирован. |
Over the course of the biennium, the Board has found common and significant problems in each, in turn pointing to weaknesses in overall United Nations Secretariat governance. |
В течение двухгодичного периода в каждом из этих проектов Комиссия обнаружила общие серьезные проблемы, которые, в свою очередь, свидетельствуют о недостатках в общей системе управления Секретариата Организации Объединенных Наций. |
For example, the Commission found that at least seven children were killed in an airstrike in Majer on 8 August 2011. |
Например, Комиссия обнаружила, что по меньшей мере семь детей были убиты в ходе ударов с воздуха в Мажере 8 августа 2011 года. |
Channel Research found no serious abuses associated with the extraction, transport and trade of minerals or any direct or indirect provision of support to armed groups. |
Компания «Чэннел рисерч» не обнаружила серьезных нарушений, связанных с добычей и транспортировкой минеральных ресурсов и торговлей ими, а также свидетельств какой-либо прямой или косвенной поддержки вооруженных групп. |
The Monitoring Group has found no evidence to substantiate allegations that Eritrea supplied Al-Shabaab with arms and ammunition by air in October and November 2011 (see annex 5.1.). |
Группа контроля не обнаружила доказательств в подтверждение заявлений о том, что в октябре и ноябре 2011 года Эритрея по воздуху снабжала «Аш-Шабааб» оружием и боеприпасами (см. приложение 5.1). |
The Monitoring Group has found no evidence to support allegations of direct Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. |
В ходе выполнения ее нынешнего мандата Группа контроля не обнаружила доказательств, подтверждающих заявления о якобы оказываемой Эритреей прямой поддержке группировке «Аш-Шабааб». |
In another corridor, the mission found two low benches and a broken wooden bar, but no one could explain their use. |
В другом коридоре миссия обнаружила две низкие скамейки и сломанный деревянный брус, однако никто не смог объяснить, для чего они использовались. |