| In some states, including Minnesota, the Special Rapporteur found private garment and computer industries involved in the prisons. | В некоторых штатах, включая Миннесоту, Специальный докладчик обнаружила, что труд заключенных используется на частных предприятиях по производству одежды и компьютерной техники. |
| In most cases, the earthworks consisted of earth walls but the mission also found underground bunkers and troop trenches. | В большинстве случаев земляные сооружения состояли из земляных стенок, но миссия также обнаружила подземные бункеры и траншеи. |
| However, soon after its establishment, MINURCA found that the disarmament process was far from being completed. | Однако вскоре после своего создания МООНЦАР обнаружила, что процесс разоружения еще далек от завершения. |
| The team found numerous deficiencies, resulting from both contractor errors and the provision of inadequate or incomplete specifications by the Organization. | Эта группа обнаружила многочисленные недостатки, вызванные как ошибками подрядчика, так и недостаточными или неполными спецификациями, предоставленными Организацией. |
| The Special Rapporteur has also found other violations of the right to an adequate opportunity to prepare one's defence. | Специальный докладчик обнаружила и другие нарушения права обвиняемых на надлежащую подготовку своей защиты. |
| However, in a number of cases, the Commission found that it was incorrect and incomplete. | Однако в ряде случаев Комиссия обнаружила, что он является неточным и неполным. |
| Degradation products of VX were found on missile warhead fragments by one national laboratory. | Одна из национальных лабораторий обнаружила продукты разложения VX на фрагментах ракетных боеголовок. |
| His Government had appointed an independent commission to investigate such allegations and the commission had found no evidence to support them. | Правительство Судана назначило независимую комиссию для расследования таких утверждений, которая не обнаружила каких-либо подтверждающих их данных. |
| However, within the Statistics Division the Board found little evidence of detailed planning and monitoring of programme outputs. | Однако Комиссия не обнаружила достаточных фактов, позволяющих утверждать, что Статистический отдел тщательно осуществляет планирование программных мероприятий и контроль за ними. |
| Apart from the diversity and complexity of the claims, the Panel found considerable variance in the extent of substantiation. | Помимо разнообразия и сложности претензий Группа обнаружила наличие больших различий в объеме представленных подтверждений. |
| However, in its February 1998 review, the Board found insufficient documentary evidence to confirm the completion and accuracy of the reconciliation. | Однако в ходе обзора, проведенного в феврале 1998 года, Комиссия обнаружила отсутствие достаточной документации, которая подтвердила бы завершение и точность такой сверки. |
| It also found continued evidence of diamond production in Côte d'Ivoire and illicit export, especially to Ghana and Mali. | Она также обнаружила нескончаемые доказательства производства в Кот-д'Ивуаре алмазов и их незаконного вывоза, особенно в Гану и Мали. |
| During its visit, the mission found that the conflict was not fully understood by the international community. | Во время своего визита миссия обнаружила, что международное сообщество не понимает до конца суть этого конфликта. |
| The Board found that certain deficiencies in the maintenance of accounting records and implementation of programmes persisted. | Комиссия обнаружила, что отдельные недостатки в ведении бухгалтерских документов и в выполнении программ продолжают сохраняться. |
| The delegation of the Czech Republic appreciated the draft summary but found some inaccuracies and would provide corrections by the deadline. | Делегация Чешской Республики выразила удовлетворение в связи с проектом резюме, однако обнаружила некоторые неточности и представит исправления до наступления окончательного срока. |
| UNMOVIC inspected all these facilities in 2003 and found no evidence of proscribed activities. | ЮНМОВИК проинспектировала все эти объекты в 2003 году и не обнаружила свидетельств запрещенной деятельности. |
| In six projects the Board found delays of more than six months before all parties had signed the project document. | В отношении шести проектов Комиссия обнаружила задержки более чем в шесть месяцев до того момента, пока проектная документация не была подписана всеми сторонами. |
| The Panel has found conclusive evidence of supply lines to the RUF through Burkina Faso, Niger and Liberia. | Группа обнаружила убедительные доказательства существования каналов снабжения ОРФ через Буркина-Фасо, Нигер и Либерию. |
| In the UNICEF Supply Division, the Board found little proof of any emphasis on awareness among procurement staff of potential conflicts of interest. | В Отделе снабжения ЮНИСЕФ Комиссия не обнаружила признаков того, чтобы совершающим закупки сотрудникам напоминали о возможном конфликте интересов. |
| The team also found some bullet cases at the site of the incident. | Группа также обнаружила несколько стреляных гильз на месте этого инцидента. |
| It also found that two senior officials of the United Nations failed to exercise proper scrutiny of the transaction. | Она также обнаружила, что двумя старшими сотрудниками Организации Объединенных Наций не были приняты меры по обеспечению должной проверки указанных операций. |
| No significant discrepancies were found by the external financial firm. | Внешняя финансовая фирма не обнаружила каких-либо значительных несоответствий. |
| According to the Claimant, the team found that the Embassy and the premises of the agencies had been plundered. | Как сообщает заявитель, группа обнаружила, что посольство и помещения других загранучреждений были разграблены. |
| On 2 September 2007 the Group visited the village of Tortiya, where it found nearly 100 people engaged in production activity. | 2 сентября 2007 года Группа направилась в деревню Тортия, где она обнаружила около 100 человек, активно занимавшихся добычей алмазов. |
| The Commission has found no evidence of proscribed activities at the facilities that have been visited or at the declared evacuation sites. | Комиссия не обнаружила никаких свидетельств запрещенной деятельности на посещенных объектах и на объявленных к эвакуации объектах. |