Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Обнаружила

Примеры в контексте "Found - Обнаружила"

Примеры: Found - Обнаружила
The Monitoring Team also found a lack of supervisory and coordination mechanisms at the national level, including, in some cases, between a Member State's mission in New York and the agencies responsible for counter-terrorism in its capital. Группа по наблюдению также обнаружила отсутствие контрольных и координационных механизмы на национальном уровне, включая, в некоторых случаях, механизмы координации между представительствами государств-членов в Нью-Йорке и учреждениями, ответственными за борьбу с терроризмом, расположенными в столицах этих государств.
The Team has thus found overlaps with the work of the Monitoring Group on Somalia and has learned important information from its reports and from meetings between the two groups. Так, Группа обнаружила, что ее работа отчасти дублирует работу Группы контроля по Сомали, и она получила важную информацию из докладов Группы контроля и по результатам совещаний между этими двумя группами.
The team found, as a result of the audit, that the Stolac police did not have a properly functioning organizational structure, that it was subject to inappropriate external influences by the Ministry of Defence and that the number of officers significantly exceeded the authorized numbers. По результатам проверки группа обнаружила, что у столацкой полиции отсутствует надлежащим образом функционирующая организационная структура, что она подвергается недопустимому влиянию извне (со стороны министерства обороны) и что фактическая численность сотрудников значительно превышает утвержденную.
2.2 Ms. Reid, a 36-year-old banker, was strangled by an electrical cord during the night of 7 to 8 July 1991; she was found by her maid shortly before 7 a.m. on 8 July. 2.2 36-летняя банкирша г-жа Хоуп Рид была задушена электрическим проводом в ночь с 7 на 8 июля 1991 года; ее тело обнаружила служанка около 7 часов утра 8 июля.
The mission found most of the equipment in the port of Umm Qasr, the railways, the trucking fleet and the mills on which the sector depends in a deplorable state, owing to age, poor maintenance and lack of spare parts. Миссия обнаружила, что основная часть оборудования в порту Умм-Каср, железные дороги, парк грузовиков и мукомольные цеха, от которых зависит эффективность сектора, находятся в непригодном состоянии, обусловленном длительными сроками их эксплуатации, плохим техническим обслуживанием и нехваткой запчастей.
The Board computed the liquidity ratio of UNRWA and found that the Agency's current assets of $92.4 million exceeded the current liabilities of $61.8 million by 1.49 times at 31 December 1997. Комиссия рассчитала коэффициент ликвидности БАПОР и обнаружила, что по состоянию на 31 декабря 1997 года ликвидные активы Агентства стоимостью 92,4 млн. долл. США превышали его текущие обязательства в объеме 61,8 млн. долл. США в 1,49 раза.
The inspection team found that some safeguards seals applied to the two buildings after the December 2002 inventory verification had been removed, as the team had been informed by the authority prior to the start of the mission. Инспекционная группа обнаружила, что некоторые печати, которыми в соответствии с процедурами гарантий эти два здания были опечатаны после инвентарной проверки в декабре 2002 года, были сорваны, о чем Совет проинформировал группу еще до начала инспекции.
In Sierra Leone RUFP is a legitimate party, and the Panel has found no evidence of links between RUFP in Sierra Leone and former RUF field commander Sam Bockarie and his followers. В Сьерра-Леоне ПОРФ является законной партией, и Группа не обнаружила никаких доказательств существования связей между ПОРФ в Сьерра-Леоне и бывшим полевым командиром ОРФ Сэмом Бокари и его сторонниками.
In regard to the two jewellery sets, the Panel found no inconsistencies in the evidence and relied on the reconstructed invoices and the photographic evidence submitted to establish the claimant's ownership of the jewellery items. Что касается двух наборов ювелирных изделий, то Группа не обнаружила каких-либо противоречий в доказательствах и полагалась на копии счетов-фактур и фотографии, представленные с целью обоснования права собственности заявительницы на ювелирные изделия.
The Board found continued lack of compliance by some substantive offices at United Nations Headquarters as well as at offices away from Headquarters and at regional commissions with administrative instructions on consultants and individual contractors. Комиссия обнаружила, что некоторые основные подразделения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и отделениях за пределами Центральных учреждений, а также в региональных комиссиях продолжают не соблюдать административные инструкции в отношении консультантов и индивидуальных подрядчиков.
The Board examined the plan and found that, in addition to the bulk purchasing initiative described above, it included the following proposals: Комиссия изучила план и обнаружила, что помимо описанной выше инициативы в отношении оптовых закупок план включает следующие предложения:
Nonetheless, in one case described below, the MAG found sufficient evidence of wrongdoing to prosecute two soldiers, and, in another, the MAG referred the case for disciplinary proceedings against a senior IDF commander. Тем не менее в одном случае, о котором говорится ниже, ГВП обнаружила достаточные доказательства неправомерных действий, за которые два солдата понесли наказание, а еще в одном случае ГВП привлекла к дисциплинарной ответственности старшего командира ЦАХАЛ.
However, it found that there were no acts of intimidation on election day and concluded that, despite the shortcomings, the results were a true reflection of the will of the sovereign people of the Gambia. В то же время она не обнаружила актов запугивания в день выборов и пришла к выводу, что, несмотря на недостатки, выборы явились подлинным отражением воли суверенного народа Гамбии.
The assessment conducted at the request of the Security Council in its resolution 1944 (2010) found that the earthquake had not resulted in a breakdown of law and order, nor had it altered the nature of the security threats facing Haiti. Оценка, проведенная по просьбе Совета Безопасности, высказанной им в его резолюции 1944 (2010), обнаружила, что землетрясение не привело к подрыву правопорядка и не изменило характера угроз, с которыми Гаити сталкивается в плане безопасности.
In its report, the SPT heavily criticized the Government for the ineffective detention facilities for juveniles as the Team found that juveniles were held in same cells as adult prisoners. В своем докладе ППП жестко раскритиковал правительство за неэффективные места содержания под стражей несовершеннолетних лиц, поскольку рабочая группа обнаружила, что они содержатся в тех же камерах, что и взрослые заключенные.
The task force sought to measure the success of APRM and found that the focus on governance and accountability and the degree of local ownership and outreach to civil society in the case of Ghana were remarkable. Целевая группа попыталась дать количественную оценку успеха АМКО и обнаружила, что уделение особого внимания вопросам управления и подотчетности и степень ответственности на местном уровне и охвата гражданского общества в случае Ганы впечатляют.
In that context, WHO has also analysed constitutions worldwide and found that 135 of 186 national constitutions included provisions relating to health or the right to health. В этой связи ВОЗ также проанализировала конституции многих стран мира и обнаружила, что конституции 135 из 186 стран включают положения, касающиеся здоровья или права на здоровье.
The Board found that on average, it had taken 93 days from the date on which the Department received a request to the date on which the mission was notified of the decision. Комиссия обнаружила, что в среднем процесс классификации должностей с момента получения Департаментом соответствующей просьбы до момента уведомления миссий об утверждении классификации занимал 93 дня.
In Kyrgyzstan, the Special Rapporteur found correlation between early marriages (12.2 per cent of women) and unregistered marriages, on the one hand, and rising unemployment and feminization of poverty and the resurfacing of patriarchal traditions and religious conservatism, on the other. В Кыргызстане Специальный докладчик обнаружила связь между ранними браками (12,2 процента женщин) и незарегистрированными браками, с одной стороны, и растущей безработицей и феминизацией нищеты и возрождением патриархальных традиций и религиозного консерватизма - с другой.
Yet the Commission found that the investigation focused on pursuing lower level operatives and placed little to no focus on investigating those further up the hierarchy in the planning, financing and execution of the assassination. Однако Комиссия обнаружила, что в ходе расследования основное внимание уделялось тем лицам, которые действуют на низовом уровне, и очень мало внимания уделялось расследованию деятельности тех, кто играет более видную роль в деле планирования, финансирования и исполнения покушений.
The Coalition also found that the Principles and Guidelines lacked a clear mandate on important points such as the definition of trafficking which, in its view, is disparate to the definition in the Trafficking Protocol. Кроме того, Коалиция обнаружила, что в Принципах и руководящих положениях нет полной ясности в отношении таких важных моментов, как определение торговли людьми, которое не соответствует определению, содержащемуся в Протоколе о торговле людьми.
In terms of actual implementation of adopted resolutions and recommendations, the review panel found that management of fisheries of bluefin tuna in the eastern Atlantic and the Mediterranean and the regulation of bluefin farming was unacceptable and not consistent with ICCAT objectives. Что касается реального осуществления принятых резолюций и рекомендаций, то обзорная коллегия обнаружила, что управление промыслом синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье и регулирование разведения синего тунца ведутся неприемлемо и не согласуются с целями ИККАТ.
The Task Force investigation found that the Procurement Officer had engaged in a series of unauthorized acts in an effort to provide the company with an advantage in the procurement exercises and deflect criticism of the company when allegations of corruption and mismanagement surfaced. Целевая группа по расследованию обнаружила, что указанный сотрудник по закупкам совершил ряд несанкционированных действий с целью предоставить этой компании преимущества в закупочном процессе и вывести компанию из-под критики, когда возникли обвинения в коррупции и должностных упущениях.
The Task Force found that the Procurement Officer had favoured this company in a number of contracts with an aggregate value in excess of $100 million, including a $27 million contract to provide manpower support in the Organization's various missions. Целевая группа обнаружила, что указанный сотрудник по закупкам отдал предпочтение этой компании при заключении ряда контрактов на общую сумму свыше 100 млн. долл. США, включая контракт на оказание кадровой помощи различным миссиям Организации стоимостью в 27 млн. долл. США.
In her capacity as an independent expert, she had reviewed the law at the draft stage for the Council of Europe and had found it to be more like a political declaration than a law. В качестве независимого эксперта она занималась рассмотрением проекта этого закона для Совета Европы и обнаружила, что в большей мере он носит характер политической декларации, а не закона.