However, the Office has found no trace of Sudanese proceedings in relation to crimes in Darfur during the last three years. |
Однако наша Канцелярия не обнаружила никаких признаков того, что Судан в последние три года проводил какие-либо расследования преступлений в Дарфуре. |
The UNDP portion of the audit found that, while significant delays remained, the time to process staff separations had significantly improved over the last two years. |
Выполняя свою часть работ в рамках этой ревизии, ПРООН обнаружила, что, хотя существенные задержки сохранились, время на обработку документов по оформлению увольнений сотрудников за последние два года значительно сократилось. |
In each country, UNEP found that decades of industrial development, combined with weak environmental management practices, had created legacies of pollution and environmental hazard. |
В каждой стране ЮНЕП обнаружила, что в результате десятилетий промышленного развития и слабой практики природопользования загрязнение приобрело огромные масштабы и возникла экологическая опасность. |
The ILO in 1997 surveyed 120 member countries as to their use and found that most used the classification but that not much conceptual work had been done. |
В 1997 году МОТ обследовала 120 стран-членов на предмет использования ими этой классификации и обнаружила, что большинство стран использовали ее и что, однако, ими не было проведено какой-либо значительной работы в области разработки концептуальных основ. |
In its report, the Independent Special Commission of Inquiry found no basis for the allegation that the defence force had been involved in massacres. |
В своем докладе Независимая специальная следственная комиссия отметила, что не обнаружила оснований полагать, что силы обороны участвовали в массовых расправах. |
A cafe owner on Tel Aviv's Allenby Street had reported an unattended shopping bag which police found contained two kilograms of explosives. |
Владелец кафе по улице Алленби в Тель-Авиве сообщил об оставленной без присмотра хозяйственной сумке, в которой полиция обнаружила 2 кг взрывчатых веществ. |
The team also found that the Stolac police lacked a professional and functioning management and that crime prevention and detection measures were inadequate. |
Группа обнаружила также, что столацкой полиции недостает профессионального, действенного руководства и что меры по предупреждению и выявлению преступлений не соответствуют требованиям. |
Regarding the harmonization of language incentives, the Commission had found that the various approaches adopted by the different organizations effectively met their operational needs and should therefore be maintained. |
Что касается согласования видов поощрения за знание языков, то Комиссия обнаружила, что различные подходы, применяемые различными организациями, эффективным образом удовлетворяют их оперативные потребности, и поэтому их следует сохранить. |
Since the beginning of this major operation, the Royal Moroccan Army has reportedly found and destroyed more than 700 pieces of unexploded ordnance and mines. |
С момента начала этой крупной операции Королевская марокканская армия, согласно сообщениям, обнаружила и уничтожила более 700 единиц неразорвавшихся боеприпасов и мин. |
The Board found, however, that the submissions varied widely in the extent to which they explored alternative options and justified the preferred procurement. |
Комиссия, однако, обнаружила большие различия между заявками в плане изучения альтернативных вариантов и обоснованности принятого решения о закупке. |
During a raid of the suspects' homes, police reportedly found four pipe bombs ready for use and another partially prepared bomb. |
По сообщениям, в ходе обыска домов подозреваемых полиция обнаружила четыре готовых начиненных взрывчаткой трубки и еще одно не полностью изготовленное взрывное устройство. |
The team found no document relating to the previous programmes and could not establish any link between the sites visited and those programmes. |
Группа не обнаружила никаких документов, касающихся предыдущих программ, и не смогла установить какой-либо связи между посещавшимися объектами и этими программами. |
However, the Panel found that the effectiveness of Bivac had been undermined by a lack of cooperation on the part of the port authorities and the customs. |
В то же время Группа обнаружила, что эффективность «Бивак» подрывалась в результате отсутствия сотрудничества со стороны портовых и таможенных властей. |
In its investigation, the Panel found that the claimed amount was less than the market value and depreciated replacement cost of these two items. |
Проводя свои изыскания, Группа обнаружила, что истребуемая сумма меньше рыночной цены и амортизированной восстановительной стоимости этих двух единиц имущества. |
However, the Frontier Guard has found a few close hits, mainly due to the inadequate identifying information concerning designated persons with a common name. |
Однако Пограничная гвардия обнаружила несколько схожих имен, главным образом из-за неадекватной персональной информации с использованием общераспространенных имен указанных лиц. |
The U.S. delegation has spent considerable time trying to develop an acceptable limitation on shipper liability for delay damages and found it to be an extremely difficult task. |
Делегация Соединенных Штатов Америки потратила значительное время, пытаясь разработать приемлемое ограничение ответственности грузоотправителя по договору за ущерб, вызванный задержкой в сдаче груза, и обнаружила, что решение этой задачи сопряжено с огромными трудностями. |
In 2002-2003, the Board found shortcomings in financial management in four field offices (Brazil, Egypt, Uzbekistan and Viet Nam). |
В 2002 - 2003 годах Комиссия обнаружила недостатки в финансовом управлении в четырех отделениях на местах (Бразилия, Вьетнам, Египет и Узбекистан). |
However, OIOS found that in Kigali, an officer whose function was unrelated to air operations was performing such operations despite heavy flight schedules. |
Вместе с тем УСВН обнаружила, что в Кигали, несмотря на интенсивный график полетов, решением этих вопросов занимался сотрудник, функции которого не связаны с авиаперевозками. |
A closure report is prepared when the IGO has not found sufficient information to confirm an allegation of misconduct or evidence to refute that allegation. |
Доклад о закрытии дела готовится в том случае, когда УГИ не обнаружило достаточных доказательств, подтверждающих совершение проступка или обнаружила доказательства, опровергающие данные утверждения. |
In addition, Landmine Action surveyed 55 areas previously marked by the Frente Polisario and found no evidence of mines or unexploded ordnance. |
Кроме того, «Лэндмайн экшн» провела обследование 55 районов, которые были ранее помечены как опасные Фронтом ПОЛИСАРИО, но не обнаружила там никаких признаков нахождения мин или неразорвавшихся боеприпасов. |
The Panel visited the John F. Kennedy Memorial Hospital and found that its maternity wing had been reopened as a war casualty hospital. |
Группа посетила мемориальный госпиталь им. Джона Ф. Кеннеди и обнаружила, что его родильное отделение было переоборудовано под палаты для лечения лиц, пострадавших в ходе боевых действий. |
ABB states that it found that the refinery and, in particular, the central control room had been heavily damaged. |
По словам "АББ", она обнаружила, что нефтеперерабатывающее предприятие и, в частности, центр управления были сильно повреждены. |
WIDE has found compelling evidence that grass-roots women in alliance with feminist scientists, academics and politicians can and must play a key role in a constructive process of transformation. |
Организация обнаружила убедительные доказательства того, что простые женщины при поддержке ученых-феминистов, научных кругов и политиков могут и должны играть ключевую роль в конструктивном процессе преобразований. |
The organization has also found that it is often difficult for parents to determine whether fees that are demanded are official or whether they amount to bribes. |
Наша организация также обнаружила, что родителям зачастую трудно определить, является ли требуемая плата официальной или же она равнозначна взятке. |
However, the Group found evidence of illegal FARDC involvement in mining in Punia territory, specifically in the mines surrounding Kasese. |
Вместе с тем Группа обнаружила факты, подтверждающие незаконное участие ВСДРК в горнодобывающей деятельности в области Пуниа, в частности на рудниках в районе Касесе. |