While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. |
Несмотря на то, что группа обнаружила доказательства имевшей место халатности, очевидно, что случаев стерилизации без согласия пациенток не было. |
The delegation stated that it found nothing during its visit that would lead it to believe that torture or serious ill-treatment took place. |
Делегация заявила о том, что во время своей поездки она не обнаружила никаких свидетельств применения пыток или жестокого обращения. |
Upon her return to China in 1947, she found she could not hope to fulfill any sort of political role in Beijing. |
После возвращения в Китай в 1947 году, она обнаружила, что не может надеяться на какую-либо политическую роль в Пекине. |
She found the graphical installer to be less than acceptable and the text-based installer better. |
Она обнаружила, что графический установщик будет менее приемлемым, а текстовый установщик лучше. |
Charlotte contacted Leopold through intermediaries, and found him receptive, but with Napoleon renewing the conflict on the Continent, Leopold was with his regiment fighting. |
Шарлотта связалась с Леопольдом через посредников и обнаружила, что её интерес взаимен, но в этот период возобновился конфликт с Наполеоном на континенте, и Леопольд был вынужден участвовать в боях со своим полком. |
A few minutes later, the nurse looked in on him again and found that he had died quietly in his armchair. |
Через несколько минут медсестра заглянула к нему вновь и обнаружила его мёртвым. |
It transpired that Dyer was expecting her new client (the decoy) to call, but instead she found detectives waiting on her doorstep. |
Выяснилось, что Дайер ожидала свою новую клиентку (приманку) для встречи, но вместо этого она обнаружила детективов, ожидающих её на пороге. |
A British expeditionary force landed on 28 January 1810, and found that much of the island's militia garrison had deserted. |
Британская военная экспедиция высадилась на остров 28 января 1810 года и обнаружила, что большая часть местного ополчения разбежалась. |
The Christopher Commission found that only forty-two of 2,152 allegations of excessive force from 1986 to 1990 were sustained - or less than 2 percent. |
Комиссия обнаружила, что только 42 из 2,152 случаев применения силы за период с 1986 по 1990 годы были обоснованы. |
On November 5, 2000, the newspaper Mainichi Shimbun published pictures of Fujimura digging holes and burying the artifacts his team later found. |
5 ноября 2000 газета Mainichi Shimbun опубликовала фотографии Фудзимуры, копающего ямы и захоранивающего в них артефакты, которые его команда затем обнаружила. |
As of 2017, Google was attempting to eliminate proprietary firmware from its servers and found that the ME was a hurdle to that. |
Компания Google, по состоянию на 2017 год, пыталась избавиться от проприетарных прошивок со своих серверов и обнаружила, что технология ME является препятствием на пути к этому. |
The Coast Guard crew that discovered the ship found half eaten Egyptian meals, French maps of North African seas, and a flag of Luxembourg on board. |
Команда береговой охраны, которая обнаружила судно, нашла на борту остатки пищи, французские карты северных африканских морей и флаг Люксембурга. |
She took on a few modelling assignments, but generally disliked the career as she found "no scope for creativity". |
Она приняла несколько предложений моделирования, но, в целом, не была в восторге, поскольку обнаружила, что «не имеет возможности для творчества». |
In due course, Devaki found herself pregnant for a seventh time. |
Вскорости, Деваки обнаружила, что она беременна в седьмой раз. |
On 2 January 2016, German police confirmed that Gohouri had been found dead on New Year's Eve in the river Rhine near Krefeld. |
2 января 2016 года немецкая полиция подтвердила, что обнаружила тело Гохури в канун Нового года в реке Рейн близ города Крефельд. |
Returning to Danes Island in the summer of 1897, the expedition found that the balloon hangar built the year before had weathered the winter storms well. |
Вернувшись на Danskya летом 1897 года, экспедиция обнаружила, что ангар для воздушного шара, построенный за год до этого, выдержал зимние метели. |
Researcher Ellen Bialystok examined the effect of multilingualism on Alzheimer's disease and found that it delays its onset by about 4 years. |
Исследовательница Эллен Бялысток (Ellen Bialystok) исследовала влияние многоязычия на развитие болезни Альцгеймера, и обнаружила, что у многоязычных болезнь возникала в среднем на 4 года позже. |
The salvage party found the Alder Creek tents empty except for the body of George Donner, who had died only days earlier. |
Группа по спасению имущества обнаружила палатки на Элдер-Крик на месте, кроме тела Джорджа Доннера, скончавшегося всего несколькими днями ранее. |
The Group has nevertheless found that several traders in the souk area of Dubai sell rough diamonds that are not accompanied by Kimberley Process certificates of origin. |
Тем не менее Группа обнаружила, что несколько торговцев в районе «Сук» в Дубае продают необработанные алмазы, не сопровождаемые сертификатом происхождения в рамках Кимберлийского процесса. |
I went over the sensor logs and found evidence of a temporal disturbance in Quark's and another one on the Promenade. |
Я просмотрела записи внутренних сенсоров и действительно обнаружила свидетельства незначительных темпоральных возмущений в баре Кварка и позже на Променаде. |
You found that out all by yourself? |
И ты сама все это обнаружила? |
Seven found a log entry encoded in the telemetry... from Harry Kim to Harry Kim. |
Седьмая обнаружила данные, зашифрованные в телеметрии... От Гарри Кима - Гарри Киму. |
When you took me from the Borg and began to turn me into an individual, I found the silence of my own mind difficult to bear. |
Когда вы забрали меня от боргов и стали превращать в личность, я обнаружила, как трудно переносить... тишину в собственном разуме. |
She found row after row of hundreds and hundreds of beautiful garments. |
Она обнаружила ряд за рядом, сотни и сотни красивых вещей. |
Japan found to its dismay that two decades of dreadful economic policies resulted in a cumulative bankruptcy of government and the nation's finances. |
К своему ужасу Япония обнаружила, что два десятилетия отвратительной экономической политики привели в результате к совокупному банкротству правительства и государственных финансов. |