Detectives found a bag of ski-masks dumped by the bandits. |
Позднее криминальная полиция обнаружила сумку с масками, сделанными из шапок-ушанок |
She found nitrate-rich water in a karst cave (the Cave Bath in Miskolctapolca) and a thermal bath filled with alkaline water in a bottle-shaped building (Városi Termálfürdö in Jászberény) in addition to magnificent therapeutic baths such as the 100-year-old Széchenyi baths in Budapest. |
Она обнаружила богатую нитратами воду в карстовой пещере (Пещерная купальня в Мишкольц-Тапольце) и термальную ванну, наполненную щелочной водой, в здании, построенном в форме бутылки (Városi Termálfürdö в Ясберене), а также великолепные терапевтические купальни, такие как 100-летние купальни Сечени в Будапеште. |
A lot of kids were being referred to me for ADHD, or Attention Deficit Hyperactivity Disorder, but when I actually did a thorough history and physical, what I found was that for most of my patients, I couldn't make a diagnosis of ADHD. |
Ко мне направляли много детей с СДВГ, то есть с синдромом дефицита внимания и гиперактивности, но, когда я провела тщательное исследование истории болезни и состояния, я обнаружила, что для большинства пациентов диагноз СДВГ не подходит. |
And she found that the physical objects that people were using were helping people understand how to use the exhibit, and were helping people learn in a social way. |
Она обнаружила, что материальные объекты, задействованные людьми, помогали им понять, как управлять экспонатом и как обучаться в процессе коммуникации. |
Thus, notwithstanding the dissolution of the military intelligence apparatus, the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups, set up in December 1993, found that active members of the Armed Forces were in all likelihood still involved in internal intelligence activities. |
Так, несмотря на роспуск аппарата военной разведки, Объединенная группа по расследованию политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок, учрежденная в декабре 1993 года, обнаружила, что активные деятели в составе вооруженных сил, по всей вероятности, продолжают заниматься внутриразведывательной деятельностью. |
Mr. Crismond, would it surprise you that the M.E. found traces of sodium thiosulfate in your sister's lungs? |
М-р Крисмонд, вы будете удивлены, что мед. экспертиза обнаружила следы тиосульфата натрия в лёгких вашей сестры? |
The Committee notes with regret that not only has progress in liquidating cash assistance been marginal, but the Board has found that even liquidation documents have not always met the required standards (para. 16 of the report of the Board of Auditors). |
Комитет с сожалением отмечает, что, помимо незначительных успехов с точки зрения закрытия статей помощи наличными средствами, Комиссия также обнаружила, что представляемые в подтверждение расходов документы не всегда соответствовали установленным нормам (пункт 16 доклада Комиссии ревизоров). |
The Board reviewed the summary of bank accounts and found that there was a line item called "Without bank account" totalling $2,348,000, of which $584,700 was not reconciled. |
Комиссия проанализировала сводную информацию по банковским счетам и обнаружила проводку под названием «не на банковских счетах» на общую сумму 2348000 долл. США, из которых 584700 долл. США не были выверены. |
In testing to verify compliance with standard procurement rules, the audit team found no documentary evidence that the Headquarters Committee on Contracts had been consulted in connection with any post-1971 modification or renewal of any of the contracts entered into by the Organization with the plan administrators. |
При проверке соблюдения стандартных положений о закупках группа ревизоров не обнаружила документов, свидетельствующих о консультациях с Комитетом Центральных учреждений по контрактам в связи с какими-либо изменениями и/или продлениями после 1971 года контрактов, заключенных Организацией с администраторами планов. |
The Group analysed the telephone logs of Mr. Mutoka between the period January to September 2009 and found evidence of over 270 telephone communications between himself and six other gold traders in South Kivu reportedly involved in the illicit gold trade. |
Группа проанализировала распечатки телефонных звонков г-на Мутоки за период с января по сентябрь 2009 года включительно и обнаружила, что он более 270 раз говорил по телефону с шестью другими торговцами золотом в Южном Киву, причастными, по сообщениям, к незаконной торговле золотом. |
In one facility visited, the SPT found that the persons being held by the police in the "seguro" section were held in conditions far inferior to the rest of the detainees, and were allegedly subject to frequent beatings. |
В одном из посещавшихся учреждений делегация ППП обнаружила, что лица, содержавшиеся в отделении "сегуру", находились в сравнении с остальными заключенными в гораздо более тяжелых условиях и, как утверждалось, часто подвергались избиениям. |
During its 2009 mission to the United States, the Working Group had found uncertainty as to whether the Military Extraterritorial Jurisdiction Act, which extended jurisdiction to contractors that committed certain crimes overseas, covered contractors not working for the Department of Defense. |
Во время поездки в Соединенные Штаты в 2009 году Рабочая группа обнаружила неопределенность в вопросе о том, распространяется ли Акт о экстерриториальной ответственности военнослужащих (под юрисдикцию которого подпадают подрядчики, совершающие определенные преступления за рубежом) на подрядчиков, которые не работают на Министерство обороны. |
Although the MSRP financial accounting and management system has some functionality for warehouse space management, the Board found no evidence that this or other tools were in use. |
Система финансового учета и управления, применяемая в рамках Проекта обновления систем управления, обеспечивает определенные возможности для управления складскими помещениями, однако Комиссия не обнаружила свидетельств ее использования или использования других инструментов. |
But she also found many instances in which people escapedthe prisoner's dilemma; in fact, the tragedy of the commons is amultiplayer prisoner's dilemma. |
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людямудавалось избежать «дилеммы заключённого». В действительности,«трагедия общин» представляет собой вариант «дилеммы заключённого»только. с большим количеством игроков. |
The loss of such a young woman is unfathomable, and so as I did my research I found myself searching for Amel's hope again |
Потеря столь молодой женщины неизмерима, и в то время, как я занималась своим исследованием, я обнаружила себя в поисках надежды для Амель, ведь даже её имя с арабского переводится как «надежда». |
The CPT delegation heard no allegations of torture of persons held by the police establishments and no other evidence of torture was found (see CPT report, paragraph 16, page 18). |
Делегациа КПП не слышала никаких утверждений о пытках от лиц, содержащихся в местах содержания под стражей, и не обнаружила никаких свидетельств о применении пыток (см. доклад КПП, пункт 16, стр. 18). |
I saw the need for a stop sign in my neighborhood, and although I collected the necessary signatures and did the paperwork, I found local government to be entirely unhelpful- when - what? |
Я осознала необходимость знака "Стоп" в моем районе, и, хотя я собрала все нужные подписи и проделала всю бумажную работу, я обнаружила, что местное управление является абсолютно беспомощным, когда... Что? |
Shortly as I approached the door of my new school and attempted to enter, and found the door locked with chains, I could hear Ashley's voice in my ears going, "Miss! Miss! |
Когда я подошла к двери своей новой школы и попыталась войти, я обнаружила входную дверь запертой цепью на замке. |
Although the Monitoring Group has found no evidence of direct Eritrean involvement in the operation, it has confirmed that ARDUF fighters were hosted and trained in Eritrea as recently as December 2011, and that some of those responsible |
Хотя Группа контроля не обнаружила доказательств, подтверждающих прямое участие Эритреи в этой операции, Группа подтвердила, что по состоянию на декабрь 2011 года боевики ОРДФА |
What if I told you that a team of climbers on Mont Blanc had found hard proof that my husband loved me? |
Экспедиция альпинистов совсем недавно обнаружила на горе Монблан... самое бесспорное доказательство того, что муж меня любил! |
The Board examined the documentation maintained for 15 funds and found that the files were disorganized and incomplete; for example, at the end of May 2014: |
Комиссия проверила наличие документации по 15 фондам и обнаружила отсутствие должной организации в хранении подшивок документов и нехватку в них некоторых документов; например, на конец мая 2014 года: |
The Special Commission has also sent many inspection teams to investigate proscribed biological activities relating to the former biological programme or the continuing activities alleged by the Special Commission, but has found absolutely no evidence to support its allegations. |
Специальная комиссия также направляла многочисленные инспекционные группы для расследования запрещенной биологической деятельности, проводившейся в рамках бывшей биологической программы, или деятельности, которая, по утверждениям Специальной комиссии, ведется и в настоящее время, хотя она не обнаружила никаких доказательств в подтверждение этих обвинений. |
Found a car. Johnny Cadillac's. |
Она обнаружила машину Джонни Кадиллака. |
Found the place trashed, called it in. |
Обнаружила беспорядок, вызвала нас. |
Found him dead this morning. |
Обнаружила его мертвым этим утром. |