| This is our destiny to seize. | От этого зависит наша судьба, и мы не должны упустить предоставленную возможность. |
| Tell her destiny brought you together. | Скажи, что ее судьба свела вас вместе. |
| You have a destiny to fulfill. | У тебя есть судьба, которую нужно исполнить. |
| My father at anything, Such our destiny. | Мой отец ни при чём, такая уж наша судьба. |
| But you're talking like... destiny. | Но ты говоришь так, будто это... судьба. |
| Our destiny is not written in some book in the future. | Наша судьба это не то, что написано в какой-то книге в будущем. |
| Because it's our destiny as men. | Потому что это - наша судьба, как мужчин. |
| My destiny is not to shoot you. | Моя судьба не в том, чтобы застрелить тебя. |
| They now participate in decisions that shape their destiny. | Сегодня эти люди участвуют в принятии решений, от которых зависит их судьба. |
| The way we carry it out will determine our common destiny. | От того, насколько нам удастся ее выполнить, зависит наша общая судьба. |
| You g-men and your manifest destiny. | Ты джентельмен, а твое появление - судьба. |
| Maybe this is my true destiny. | Может быть, это и есть моя судьба. |
| Swift action is in the interest of all, for we have a common destiny. | В наших интересах действовать быстро, поскольку судьба у нас общая. |
| It is obvious that the destiny of the Conference is in our hands. | Очевидно, что судьба Конференции по разоружению находится в наших руках. |
| Against that backdrop, the destiny of the Rohingya community was uncertain. | В таких условиях судьба общины рохинья остается неопределенной. |
| You're here because it's your destiny. | Ты здесь потому что это твоя судьба. |
| That's your destiny, to return the magic, to be the savior. | Это твоя судьба - вернуть магию, стать спасителем. |
| But know this - as surely as night follows day, what happened to Dominique was destiny. | Но я знаю, так же твёрдо, как то, что ночь сменяет день, случившееся с Доминикой - это судьба. |
| You're following me, or it's destiny. | Либо вы за мной следите, либо это судьба. |
| Clark, your destiny lies far beyond... those corn fields out there. | Кларк, твоя судьба далеко... за пределами этих кукурузных полей. |
| Would you threaten the stars because you dislike your destiny? | Будете ли Вы угрожать звёздам, из-за того, что Вам не нравится Ваша судьба? |
| Mishakal, please heal this child if it is her destiny. | Мишакаль, пожалуйста, исцели это дитя, если такова ее судьба. |
| She said it wasn't my destiny to die at her hand. | Она сказала, что мне не судьба умереть от её руки. |
| Because I now realize it isn't my destiny to win the belt. | Потому что я наконец понял, что выиграть пояс - это не моя судьба. |
| It is my destiny to help my friend win it. | Моя судьба - помочь моему другу выиграть его. |