Английский - русский
Перевод слова Destiny
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Destiny - Судьба"

Примеры: Destiny - Судьба
Derek Soles argues that the tragic destiny of such final girls represents an expression of patriarchal society where capable, independent women must either be contained or destroyed. Дерек Соулз считает, что трагическая судьба «последних девушек» репрезентирует представление патриархального общества о том, что способных и независимых женщин необходимо либо сдерживать, либо уничтожать.
What was it that you said on the way out to the crashing here was our destiny? Что ты там говорил по дороге к бункеру? "То, что мы разбились на этом острове, это судьба".
Is your destiny canvas or crepe de Chine? Товоя судьба - это парусина или китайский шёлк?
What if this man is my destiny and I never meet him? А если твоя судьба - рок?
And everybody in this room - you wouldn't be in this room if you bought that theory - but the - most of society thinks biography is destiny. И каждый в этой аудитории, а вас бы здесь не было, если бы вы купились на эту теорию, но большинство людей убеждены, что наша биография это наша судьба.
What I meant was finding out you have a destiny... is a lot like finding out you have a half-brother who's a Cyclops. Я хотел узнать, какая тебя ждет судьба, примерно то же, что узнать про брата-циклопа.
This Bosnia and Herzegovina has its destiny in the hands of its own citizens and is on the road of no return towards European integration, with more power in the engine of its own institutions and less power in the tow truck of the United Nations High Representative. Судьба сегодняшней Боснии и Герцеговины в руках ее граждан, она твердо следует по пути европейской интеграции, все больше опираясь на свои институты и все меньше - на помощь Высокого представителя Организации Объединенных Наций.
Napoleon, "The moment my destiny is over, I can be broken by a puff of wind or a match." What does he think? Другими словами... в момент, когда моя судьба предрешена, меня может сломать дуновение ветра или спичка.
Because we all knew in our souls that one day our destiny as a species would be fulfilled and we would be lifted up from the tribulations of our history and become... something greater. Потому что все мы в душе знали, что судьба нашего вида будет исполнена, и мы вознесёмся от страданий нашей истории и станем... чем-то великим.
This isn't about some prizefight between your brothers, or some destiny that can't be stopped! И, кстати, главное здесь не бои на кубок между твоими братьями или неотвратимая судьба!
Beyond our shores, parliaments and palaces... those who are huddled around radios... in the forgotten corners of the world... our stories are singular, but our destiny is shared. За пределами нашей страны, парламентов и дворцов, те, кто сейчас собрался вокруг радио, в забытых уголках этого мира, наши истории все разные, но судьба у нас общая.
Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век.
I believe that our future is as promising as Europe's past is proud, and that our destiny lies not as a forgotten borderland on a troubled region, but as a maker and shaper of Europe's peace and Europe's unity. Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
One need only look back and see what Europe was in 1956, when the Rome Treaty was signed, and what it is today, to understand that Europe has a manifest destiny which is inexorably being realized, despite the Euro-sceptics within and outside it. Достаточно лишь оглянуться назад и посмотреть, какой была Европа в 1956 году, когда подписывался Римский договор, и какой она стала сегодня, дабы понять, что у нее есть отчетливая судьба, которая ныне неуклонно реализуется, невзирая на всякого рода евроскептиков - своих и чужих.
Destiny would lose our number. Хотелось бы мне чтобы Судьба потеряла наш номер.
Destiny predates that technology. Судьба существовала, еще до изобретения этой технологии!
"What is the destiny of your play"I have come" - have the "MHAT" theater bought it? Какая судьба вашей пьесы «Я пришел» - ее купил МХАТ?
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." Она верит: «Да, так и должно быть, это моя судьба».
"Perhaps", he speculates, "Singapore's destiny will be to become nothing more than a smug, neo-Swiss enclave of order and prosperity, amid a sea of unthinkable... weirdness." «Возможно, - рассуждает он, - судьба Сингапура - стать не более чем аккуратным, подобным Швейцарии анклавом, в котором царят порядок и богатство в море причудливой вычурности будущего».
If you're asking if we had a moment in which destiny itself reached down and tapped us on the shoulders, as if to say, "you could one day end up together," Если ты спрашиваешь, был ли у нас момент, который нас ниспослала сама судьба, будто говоря нам:
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): The reform of the United Nations has today become a crucial issue related to the destiny of the Organization. Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Реформа Организации Объединенных Наций сегодня стала ключевым вопросом, от решения которого зависит судьба Организации.
If we recall the preamble to the Charter, we have to conclude that it cannot be the destiny of the United Nations to become the post-cold-war policeman of the world; unfortunately, that is the image it has been giving recently. Если мы обратимся к преамбуле Устава, мы придем к заключению о том, что будущая судьба Организации Объединенных Наций состоит не в том, чтобы быть полицейским мира после окончания "холодной войны", но, к сожалению, этот образ навязывается ей в последнее время.
The landlocked developing countries realized that they were responsible for their own destiny, and they had worked hard to reduce poverty and find new ways to further their own development and participate in international trade. Сознавая, что их судьба находится в их собственных руках, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, развернули борьбу с бедностью и изыскивают новые механизмы действий для обеспечения своего развития и участия в международной торговле.
He ridicules the concept that the fate of a man could be dependent upon the constellations; he argues that such a theory would rob life of purpose, and would make man a slave of destiny. Гипотеза, что судьба человека может зависеть от расположения звёзд была им высмеяна; он утверждает, что такая теория лишила бы человека цели в жизни и сделала его рабом судьбы.
"Prophesy, fate, destiny, task." "Предсказание, планида, судьба".