I'm sorry, Finn, but the Warblers are my birthright... and my destiny. |
Прости, Финн, но Соловьи - мое право по рождению, моя судьба. |
Ever since I came to Atlantis I've been told I have a destiny, a purpose. |
С тех пор, как я пришёл в Атлантиду, мне говорили, что у меня есть судьба, предназначение. |
That has been the historic destiny of the peoples of the Caucuses, including the Georgian people at a certain stage. |
Такова историческая судьба народов Кавказа, в том числе и на определенном этапе судьба грузинского народа. |
In the life of nations there are always special questions that determine direction and destiny as they move towards their future. |
В жизни каждой страны всегда есть особые вопросы, от решения которых зависит направление ее развития и будущая судьба. |
This could be our destiny, our fate. |
Это же наша мечта, наша судьба. |
The fate of Africa is our common destiny, and we cannot remain indifferent to that continent's acute problems. |
Судьба Африки - это наша общая судьба, и мы не можем оставаться в стороне от острых проблем, стоящих перед этим континентом. |
Jack claims that it is his destiny to change the past and that John Locke (Terry O'Quinn) has always been right about the island. |
Джек утверждает, что это его судьба и что Джон Локк (Терри О'Куинн) всегда был прав насчёт Острова. |
Shannon is convinced it's her destiny to find Walt, as she thinks he is all alone. |
Шеннон убеждена в том, что найти Уолта - её судьба, так как она думает, что он совсем один. |
A girl is taught to be a woman and her "feminine" destiny is imposed on her by society. |
Девочка учится быть женщиной и её «женская» судьба накладывается на неё её учителями и обществом. |
It's almost destiny that's bringing them together. |
Это почти судьба, которая свела их вместе.» |
It's like... like destiny or... |
Это как... как судьба или... |
I wish you... us... let the destiny bring us death at the right time. |
Желаю тебе... нам... пусть судьба вовремя прервет нить нашей жизни. |
Iwabuchi had met his destiny in Shiraito's hands as the knife sunk deep into his belly. |
Судьба Ивабути оказалась в руке Сираито... когда нож глубоко поразил его в живот. |
You think it was her destiny. |
Думаете, это была её судьба? |
You know, Freud said destiny was not an act of fate, but rather something created by our subconscious to control our conscious choices. |
Знаете, Фрейд говорил, что судьба это не то, что предначертано, а нечто, сотворенное нашим подсознанием, для того, чтобы контролировать наш сознательный выбор. |
You can't just wait for destiny to play itself out. |
Нельзя просто ждать, когда судьба все сделает за тебя. |
We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny. |
Мы были отдельные и без цели так что Большой Дух освещал нас с этими тремя достоинствами, единство, обязанность(пошлина) и судьба. |
What if my destiny is to set it free? |
А если моя судьба - освободить его? |
Kagame and Sonya used the exact same point of reference, the future is set, my destiny with it. |
Кагами и Соня говорили о том же: будущее предопределено, как и моя судьба. |
We believe this star heralds a new green age, and it's your destiny to be its shepherd and protector. |
Мы верим, что эта звезда предвещает новую зеленую эпоху, и твоя судьба - быть ее пастырем и защитником. |
We believe this star heralds a new green age, and it's your destiny to be its shepherd and protector. |
Мы верим, что эта звезда вестник новой зелёной эры, и твоя судьба хранить и защищать её. |
Europe is, by definition, culturally diverse, so diversity is the EU's destiny. |
Европа, по определению, является культурно-разнообразной страной, и поэтому разнообразие - это судьба Евросоюза. |
Her destiny is elsewhere, but she will always be |
Ее судьба распорядилась иначе, но она всегда будет |
So here's to the most perfect couple brought together by destiny. |
"Так выпьем же за идеальную пару, которую свела сама судьба". |
Call it what you will, fate, destiny. |
Быть может это было судьба, предназначение? |