When the State of Israel had been established, its young pioneers had taken control of their own destiny and made the desert bloom. |
Когда Государство Израиль было только создано, его молодые первопроходцы взяли судьбу в собственные руки и заставили сады зацвести в пустыне. |
No, man, it's just us taking control of our destiny. |
Нет, малыш, просто мы берём судьбу в свои руки. |
That is why, in Ghana last year, I called for a new approach to development that unleashes transformational change and allows more people to take control of their own destiny. |
Именно поэтому в прошлом году в Гане я призвал к выработке нового подхода в области развития, который способствовал бы проведению коренных преобразований и позволил бы большему числу людей взять судьбу в собственные руки. |
The objective we would all like to see implemented, I believe, is the early holding of a United Nations-sponsored referendum in which only the authentic Saharawis will be able to express their unfettered will and assume their destiny. |
Я полагаю, что цель, которую мы все хотели бы видеть осуществленной, - это скорейшее проведение референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, на котором исконные жители Сахары смогут свободно выразить свою волю и взять будущее в свои руки. |
In order to address these challenges, Africa has effectively seized control of her destiny and presented a visionary course of action, embodied in the creation of the African Union, as a means to provide the necessary institutional framework and political leadership. |
С целью решения этих задач Африка эффективно взяла судьбу в свои руки, предложив дальновидный курс действий, который нашел воплощение в идее создания Африканского союза как средства обеспечения необходимой институционной основы и политического лидерства. |
You will dip your hands into the bowl of designation to determine your fate, your destiny... |
Вы окунете руки в миску назначения чтобы определиться с вашим назначением, судьбой... |
It's not your destiny to die at my hand. |
Тебе не суждено умереть от моей руки. |
She said it wasn't my destiny to die at her hand. |
Она сказала, что мне не судьба умереть от её руки. |
And what's more, it's high time that the born-and-bred Canadians took their destiny into their own hands. |
Кроме того, сейчас самое время канадцам взять судьбу в собственные руки. |
For this change to happen, strong organized farmers and rural community groupings that will take their destiny in their own hands are needed. |
Для этого требуется сформировать сильные фермерские организации и сельские общинные группы, которые взяли бы свою судьбу в собственные руки. |
It is a matter of urgency to help the Afghan people to take charge and forge their own destiny. |
Необходимо срочно помочь афганскому народу взять бразды правления в свои руки и определить свое будущее. |
Humankind should grab the reins of its destiny with a firm hand and chart a path towards a better future. |
Человечеству необходимо решительно взять в руки свою судьбу и определить путь в лучшее будущее. |
She saw her destiny in the palm of my hand |
Ей кажется, что она прочла мою судьбу По линиям моей руки |
The destiny and responsibilities of Algeria will be in Algerian hands. |
Судьбу Алжира мы передаём в руки алжирцев. |
We are star stuff which has taken its destiny into its own hands. |
Мы - звездная пыль, которая взяла судьбу в свои руки. |
It is our desire and commitment to control our economic destiny. |
Мы стремимся и полны решимости взять в свои руки экономическую судьбу нашей страны. |
I hope that Salvadorian institutions will take control of their own political destiny as soon as possible. |
Я надеюсь, что институты сальвадорского общества в ближайшем будущем возьмут в свои руки управление политической судьбой своей страны. |
It is an expression of their determination, courage and pioneering spirit in taking their destiny into their own hands. |
То, что они взяли свою судьбу в свои собственные руки, является выражением их решимости, мужества и духа первопроходцев. |
They took their destiny in their own hands and exercised their right to self-determination. |
Он взял свою судьбу в собственные руки и осуществил свое право на самоопределение. |
Only when a country assumed responsibility for its own destiny could international organizations provide credible and sustainable assistance. |
Для того чтобы международное сообщество могло оказывать устойчивую и надежную помощь, всем странам следует взять свою судьбу в свои руки. |
If they do not, Israel will take its destiny in hand". |
В противном случае Израиль возьмет свою судьбу в свои руки». |
The African Union is taking Africa's destiny in hand despite a lack of resources. |
Африканский союз берет судьбы Африки в собственные руки, несмотря на нехватку ресурсов. |
It represents a determined effort by Africa to take its destiny in its own hands, in partnership with the international community. |
НЕПАД - это решительное усилие Африки взять свою судьбу в собственные руки в партнерстве с международным сообществом. |
We wish to assist Africa in taking its destiny into its own hands. |
Мы хотим помочь Африке взять свою судьбу в свои руки. |
Iraq has the human and material resources to take charge of its own destiny. |
Ирак располагает достаточными людскими и материальными ресурсами для того, чтобы взять свою судьбу в собственные руки. |