The destiny of young Anna, wife of the Printer, is sealed. |
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена. |
I don't believe in fate or destiny... |
Я не верю в судьбу или участь... |
Well, he said that the Earth has a new destiny. |
Он сказал, что Земле уготована новая участь. |
The basis of our strategic approach to national development is the call for all European nations to share their common destiny. |
Основой нашего стратегического подхода к национальному развитию является обращенный ко всем европейским государствам призыв разделить нашу общую участь. |
The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. |
Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. |
However, the international discussion has never questioned what Law 180 has done to improve the destiny of the mental ill who commit crimes. |
Но в международной дискуссии никогда не поднимался вопрос о том, что было сделано в рамках Закона 180 для того, чтобы облегчить участь психически больных людей, которые совершают преступления. |
Now, I can not change your destiny, but can reduce their suffering. |
Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания. |
You will be speaking also in defence of your own Russia, for our peoples have always shared a common destiny. |
Слово в защиту и Вашей России, ибо исторически наши народы всегда разделяли одну участь. |
It is up to the political forces in Haiti to build their own destiny on the foundations of the gains achieved, in order to get on track to a better future. |
Определять свою собственную участь на основе уже достигнутых свершений с тем, чтобы выйти на путь к более светлому будущему - дело политических сил Гаити. |
Well, then you come along, and you shoot him... and heaven's will is done and destiny fulfilled. |
И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена. |
I don't believe in fate or destiny or horoscopes, but I can't say I'm surprised things turned out this way. |
Я не верю в судьбу или участь, или гороскоп, но не могу сказать, что удивлён, что именно так всё сложилось. |
Examining the destinies of abducted and missing persons, the Coordination Centre has collected eyewitness accounts and information on over 250 kidnappers, who would be able to shed light on the destiny of 74 abducted citizens. |
Координационный центр, который отслеживает судьбу похищенных и пропавших без вести лиц, собрал свидетельства очевидцев и информацию на более чем 250 похитителей людей, которые могли бы пролить свет на участь 74 похищенных граждан. |
I can't stand becoming a capitalist destiny. |
Мне невыносима капиталистическая участь. |
He, too, had a glorious destiny. |
Ему была предсказана славная участь. |
All Bioroid will have the same destiny. |
Афина: Всех биороидов постигнет та же участь. |
Today, it is up to us to forge for future generations a new destiny, "a new deal". |
Именно мы должны сегодня предначертать будущим поколениям новую участь, «новый курс». |
In proclaiming their sovereignty on 1 October 1994, the people of Palau gave tangible proof that all countries, large or small, rich or poor, see their destiny as intimately linked to the noble purposes and principles of the United Nations Charter. |
Провозгласив 1 октября 1994 года свой суверенитет, народ Палау представил труднооспоримое доказательство того, что все страны - как большие, так и малые - считают свою участь тесно связанной с благородными целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
A girl was shot dead under the name of "pheasant" while she was picking up herbs and a 3 year-old child had the same destiny because he was believed to be "thief of petrol". |
Одна девочка была застрелена «как фазан», когда собирала травы, и такая же участь постигла трехлетнего мальчика только потому, что он якобы «воровал нефть». |
Even if His Majesty were to spare you, Baekje's destiny is now over. |
Даже ежели государь готов вас пощадить, участь Пэкче решена. |
This is a cause of much concern to all those who care about the plight and future destiny of the Somali people. |
Это источник глубокого беспокойства для всех тех, кому небезразлична тяжкая участь и будущая судьба сомалийского народа. |
Tell me to blow off my father, the paper, the whole Huntzberger destiny. |
Попроси меня забить на отца, на газету, на всю участь Ханцбергеров. |
You're the ones who taught me that you can make your own destiny. |
Вы научили меня, что ты сам выбираешь свою участь. |
At this point in time, "the destiny of all will have been decided for life or death". |
Поэтому «для каждого будет определена своя участь: жизнь или смерть». |
I don't know if there is a destiny, but there is a decision. |
Я не знаю, судьба ли это, но это участь. |
Do you know your destiny? |
Но, знаешь ли какая участь ожидает колдунью? |