Английский - русский
Перевод слова Destiny
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Destiny - Судьба"

Примеры: Destiny - Судьба
As if it were your destiny and not something you wrested from a man you dared to call friend! Словно это была твоя судьба, а не то, что ты вырвал из рук человека, которого смел называть другом!
That was the origin of the Jungle Girl, who will bring light to your life, if destiny permits it Вот так и появилась Девушка Джунглей... Которая принесёт свет в Вашу жизнь, если это позволит судьба.
his destiny is now his own. Теперь его судьба в его руках.
Given that development, peace and human dignity are inseparable, the destiny of this partnership parallels the destiny of the entire human race; a partnership for development is also a partnership for peace and for the dignity of the human being. В свете того, что развитие, мир и человеческое достоинство неразделимы, судьба такого партнерства сродни судьбе всей человеческой расы; партнерство в целях развития - это в то же время партнерство во имя мира и достоинства человека.
The Secretary-General's annual report, entitled "Common Destiny, New Resolve", presents eloquently both what the Organization has been able to accomplish in the course of the past year and what still needs to be done to improve our common destiny through new resolve. В ежегодном докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Общая судьба, новая решимость», красноречиво показано как то, чего смогла достичь Организация за прошлый год, так и то, что еще предстоит сделать для улучшения нашей общей судьбы на основе новой решимости.
Because you have your own destiny and your own dreams, and I can't ask you to give them up. Потому что у тебя есть своя судьба и свои мечты, и я не могу просить тебя от них отказаться.
The destiny of the holder of the occupancy right was totally uncertain and it was under question if and how you could realize the right to occupancy. Судьба обладателя правом пользования жилищем являлась полностью неопределенной, и оставалось неясным, удастся ли ему, и если да, то когда именно, воспользоваться этим правом.
Everyone has his own way of getting into a drag show, everyone has his own goals in life, everyone has his own destiny. У каждого свой путь попадания в травести-шоу, у каждого свои цели в жизни, у каждого своя судьба.
During Romania's 42 years under Communist rule, Marie was alternately depicted as either an "agent of English capitalism" or as a devoted patriot who believed that her destiny was intertwined with that of Romania. В течение 42 лет коммунистического правления в Румынии Мария поочерёдно изображалась либо «агентом английского капитализма», либо преданной патриоткой, которая считала, что её судьба переплетена с судьбой Румынии.
The destiny of Russia, the honor of our heroic army, the welfare of the people and the whole future of our dear fatherland demand that the war should be brought to a victorious conclusion whatever the cost. Судьба России, честь геройской нашей армии, благо народа, все будущее дорогого нашего Отечества требуют доведения войны во что бы то ни стало до победного конца.
Maybe it's my destiny to help you forgive yourself for what happened to that man who jumped into the falls just like in Joe versus the volcano Может быть моя судьба - помочь вам простить себя за то, что случилось с тем человеком, который прыгнул в водопад, как Джо против вулкана
"I don't have the destiny of the others." "У меня не такая судьба, как у других".
Recorded on this scroll you can see those names of all the shipwrecked souls whom destiny has delivered to our land На этом свитке вы видите имена всех потерпевших, кораблекрушение, которых судьба забросила в нашу страну.
And what about the Alawites (the backbone of Assad's regime), who could face a terrible destiny, regardless of whether the country splits up? А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет?
We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors - if it was just chance, or destiny, or what? Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще?
And the Siwa Oasis is famous for several things, but the key thing is that it was the place that Alexander the Great went to when he wanted to find out what his destiny had in store for him. Оазис Сива знаменит несколькими вещами, но самое главное то, что именно туда отправился Александр Великий, когда он хотел узнать, что же ему уготовила судьба.
That was my destiny, and you... cheated me out of it! Это была моя судьба, а ты... ты украл у меня это!
For all our faults... and whether we're guided by our destiny, or we guide it ourselves, Не смотря на все наши ошибки... и куда бы ни вела нас судьба, или куда бы мы сами себя не вели,
Reunited with Hellboy, he tells him that it was he who had summoned him from the void, and also that it is Hellboy's destiny to help him destroy the world. Воссоединившись с Хеллбоем, он говорит ему, что именно он вызвал его из пустоты, а также что это судьба Хеллбоя, помочь ему уничтожить мир.
As much as you want to deny it, your destiny is to rule. И как бы ты это ни отрицал, твоя судьба - повелевать!
"There she sat, her molars mashing the leaves into the shape of her destiny." "Она жевала листья, а судьба готовилась прожевать её саму."
Your destiny can be your doom. А если твоя судьба - рок?
Ms. Myeong Wol, from the moment I saw you, I knew that you're my destiny! Мён Воль, впервые увидев тебя, я понял, что ты моя судьба!
Such is the will of destiny! Судьба свершилась, о мой сын!
An't be my destiny, so. Если мне судьба умереть, пусть будет так;