Английский - русский
Перевод слова Destiny

Перевод destiny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 1183)
Lara, his destiny is set... as is ours. Лара, его судьба написана... И наша тоже.
No one can disregard the fact that the Kingdoms of Spain and Morocco are joined by the unbreakable ties of their age-old history, their geographical and cultural closeness, and by their common destiny as part of the Euro-Mediterranean region. Никто не может отрицать, что Королевство Марокко и Королевство Испанию связывают нерушимые узы их многовековой истории, их географическая и культурная близость и их общая судьба как части Евро-средиземноморского региона.
Or maybe that's just Destiny's way of telling me that I need to be replaced. Так же возможно, Судьба просто намекает, что меня нужно заменить.
So Destiny just happened to drop out Неужели "Судьба" случайно оказалась
GRACE: "The shape of her destiny"? "Судьба готовилась прожевать"?
Больше примеров...
Предназначение (примеров 170)
I go now to fulfil my mission and my destiny. Я ухожу, чтобы выполнить мою миссию и мое предназначение.
They have that terrible thing, "destiny." Even your Lila sensed that. Это все "предназначение"... Даже твоя Лайла это почувствовала.
Africa certainly has its place in this reform - a place that must be acknowledged given its history and its destiny as a continent of the future in which there is room for continued growth. Африка, безусловно, играет свою роль в этой реформе - роль, которую следует признать, учитывая ее историю и ее предназначение как континента будущего, где есть возможность для дальнейшего роста.
My destiny is happiness! Мое предназначение - счастье.
Soul, destiny, harmony... a mix that compiles the oldest Moldavian cognac masterpieces - Doina, Surpriznii, Victoria, Suvorov. Душа, предназначение и гармония - все это составляет основу самых старых, выдержанных и исключительных элитных алкогольных напитков - «Дойна», «Сюрпризный», «Виктория», «Суворов».
Больше примеров...
Будущее (примеров 102)
Today or never, we must reaffirm that we all belong to the one and only human race and define the new contours of our collective destiny. Сегодня или никогда, мы должны подтвердить нашу принадлежность к единой человеческой расе и определить наше общее будущее.
They wanted to be free and sovereign in their own homeland, to decide for themselves their political destiny and to protect and preserve their language and culture for future generations of Chamorros. Он мечтает о свободе и суверенитете в отношении своей земли, о возможности самостоятельно определить свое политическое будущее и сохранять и оберегать свой язык и культуру для будущих поколений чаморро.
We must build our own destiny. Мы должны строить своё будущее именно здесь.
Let us allow the Honduran people to solve their destiny and future with one another. Давайте дадим возможность гондурасскому народу определить свою судьбу и будущее.
We must not view our country's future through a dark and distorting glass: countries are not mere victims of destiny. Ненависть - это смерть национального благосостояния. Мы не должны видеть будущее нашей Родины через мутное и деформирующее стекло.
Больше примеров...
Суждено (примеров 39)
Some might say it is your destiny to rule. Некоторые могу сказать, что вам суждено править.
She said it was my destiny to basically find a whole new kind of magic. Она сказала, что мне суждено обнаружить новый вид магии.
I thought... it was my destiny to get into this... place. Я думал... мне суждено было быть... здесь.
My destiny is to be a respected gentleman. Мне суждено стать уважаемым господином.
Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился.
Больше примеров...
Участь (примеров 28)
I don't believe in fate or destiny... Я не верю в судьбу или участь...
Now, I can not change your destiny, but can reduce their suffering. Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания.
I don't believe in fate or destiny or horoscopes, but I can't say I'm surprised things turned out this way. Я не верю в судьбу или участь, или гороскоп, но не могу сказать, что удивлён, что именно так всё сложилось.
Tell me to blow off my father, the paper, the whole Huntzberger destiny. Попроси меня забить на отца, на газету, на всю участь Ханцбергеров.
I don't know if there is a destiny, but there is a decision. Я не знаю, судьба ли это, но это участь.
Больше примеров...
Удел (примеров 13)
You have to understand, I had a whole different destiny planned. Пойми же, я планировал себе совершенно другой удел.
Then in destiny Shambat around of Dnepr and Kiev came to live White Ugry and have occupied the grounds Slavic. Потом в удел Шамбата - вокруг Днепра и Киева пришли жить белые Угры, которые и заселили земли славянские.
In his writings, Du Toit put forward the notion that Afrikaners were a distinct nationality with a fatherland (South Africa) and their own language (Afrikaans) and that the volk's destiny was to rule South Africa. В своих работах дю Тойт изложил тезисы, согласно которым африканеры являются отдельной нацией со своей родиной (Южной Африкой) и своим родным языком (африкаанс), и удел этого народа - править Южной Африкой.
That spirits are condemned for all time to repeat their tragic destiny. Таков удел всех призраков - повторять свою трагическую судьбу.
I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность.
Больше примеров...
Рок (примеров 21)
It's your fate, your destiny. Это ваша судьба, ваш рок.
I'm asking, do you feel like you have a destiny? Ты чувствуешь, как будто у тебя есть рок?
IT MUST BE COSMIC DESTINY. EVERY TIME I FALL IN LOVE WITH SOMEONE, HE LEAVES TOWN. Это какой-то космический рок - каждый раз, когда я влюбляюсь в кого-то, он уезжает из города.
Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. К тому же мне свободный выбор не дан, От лотереи мой зависит рок.
Destiny is scary, isn't it? Рок, судьба - звучит пугающе, верно?
Больше примеров...
Руки (примеров 139)
NEPAD and the African Peer Review Mechanism reflect the continent's desire to take control of its own destiny. НЕПАД и Африканский механизм коллегиального обзора отражают волю стран нашего континента взять судьбу в свои руки.
The successful holding of the election was a landmark in East Timor's progress towards independence and a vivid demonstration of the fact that the East Timorese people have taken their destiny into their own hands. Успешное проведение выборов стало важной вехой в продвижении Восточного Тимора к независимости и наглядным подтверждением того, что восточнотиморский народ взял свою судьбу в свои руки.
So now choose and grasp your own destiny, and may our Lord's the Tathâgata's memory aid you to decide for the best. Так что выбирайте теперь и возьмите свою судьбу в свои руки - и пусть воспоминание о нашем Господе Татхагате поможет вам принять лучшее решение.
The landlocked developing countries should take their destiny into their own hands. They should strengthen cooperation and set up transit transport networks and systems. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита необходимо взять судьбу в свои руки путем укрепления сотрудничества между собой и обеспечения самих себя системами и сетями транзитных перевозок.
This is a problem for the stability of the world. I say to the Chairperson of the African Union that there is no contradiction between mobilizing the international community to assist Africa and our desire for Africans to take their destiny into their own hands. Обращаясь к Председателю Африканского союза, я хотел бы подчеркнуть, что нет противоречия между мобилизацией помощи Африке со стороны международного сообщества и нашим стремлением к тому, чтобы африканцы взяли свою судьбу в свои руки.
Больше примеров...
Жребий (примеров 7)
My soul guides my miserable destiny. Туда ведет меня мой жалкий жребий.
The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году.
It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве
I think destiny is a more appropriate term. Мой жребий - так вернее.
All this is my destiny. Вот он, мой жребий.
Больше примеров...
Доля (примеров 2)
A woman destiny is like a raindrop. Женская доля - как капля дождя.
Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж.
Больше примеров...
Destiny (примеров 34)
In the reality who was this açoriano created, in the basic one, the conditions of transistion of the classic destiny for the ballads, trovas, that the voices and the workmanships of Jose Alfonso and Adriano Correia de Oliveira had come to immortalize. В реальности была это açoriano создало, в основное одном, условия transistion классицистического destiny для баллад, trovas, которые голоса и workmanships Jose Alfonso и Adriano Correia de Oliveira пришли immortalize.
Les Brûlés (1960), published in English as Destiny of Fire (translated by Peter Green). Les Brûlés (1960), в английском переводе Destiny of Fire.
In 1996, Badar's first album Destiny was released, produced by British music producer Kuljit Bhamra. В 1996 году был выпущен первый альбом Бадар Destiny, продюсером которого выступил Кулджит Брамра (англ.)русск...
Forge appears as a non-playable character in X-Men: Destiny, voiced by Phil LaMarr. Гамбит является одним из доступных персонажей в игре «X-Men: Destiny», озвученный Филом ЛаМарром.
In Keri Arthur's book Destiny Kills (2009), Destiny is a shape-changing sea dragon whose ancestral home is Loch Ness. В книге Keri Arthur's Destiny Kills (2009), героиня Дестина - дракон моря, который может менять свой облик.
Больше примеров...
Дестини (примеров 44)
I can't help my dreams, Destiny. Я не могу влиять на свои сны, Дестини.
I had no idea Destiny was going to hit her. Я и не думала, что Дестини её ударит.
Destiny said she saw you and Nick get inside Pablo's blue hatchback minutes before Cassidy was killed. Дестини сказала, что видела вас с Ником, садящимися в хетчбек Пабло за несколько минут до гибели Кэссиди.
Destiny, listen to me. Дестини, слушай меня.
Destiny arrived at the station pre-configured with five racks housing electrical and life support systems that provide electrical power, cooling water, air revitalization, and temperature and humidity control. «Дестини» прибыл к МКС с пятью стойками ISPR содержащими систему жизнеобеспечения которая обеспечивает электроснабжение, снабжение охлаждающими жидкостями, очистку воздуха, а также контроль температуры и влажности в модуле.
Больше примеров...
Дэстини (примеров 18)
Destiny figured out that Milan is involved. Дэстини догадалась, что Милан замешан в этом.
How would I know about the cross on Destiny's forehead? Как я узнала о кресте на лбу Дэстини?
But everything I did was for Destiny so we could get our lives straight. Но я делаю все ради Дэстини, с которой хочу начать жизнь заново.
Destiny, please point to the man who hired you to romance Magnus away from security cameras, thereby destroying his only alibi. Дэстини, пожалуйста, укажи на человека, нанявшего тебя крутить роман с Магнусом вдали от камер слежения, тем самым, руша его единственное алиби.
How would I know that Destiny was suspicious of the 911 call? Как я узнала, что у Дэстини были подозрения насчет звонка в 911?
Больше примеров...
Предначертано (примеров 16)
And I know my destiny is to help you restore balance to the world. И я знаю, что мне предначертано помочь тебе восстановить баланс в мире.
That was my destiny. Это то, что мне предначертано.
It is not your destiny to defeat Tai Lung. Это не вам судьбой предначертано победить Тай Ланга.
What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено.
Four years ago, the Government and people of Qatar hailed Yemeni unity, since it was approved by the Yemeni people as its fate and destiny, on the basis of our firm belief in its significance for the prosperity and stability of fraternal Yemen. Четыре года назад правительство и народ Катара приветствовали объединение Йемена, поскольку оно получило поддержку йеменского народа, считающего, что это предначертано его судьбой, и поскольку мы твердо верим в большое значение единства для процветания и стабильности братского Йемена.
Больше примеров...