| That's the destiny of one who was born to be king. | Это его судьба, поскольку господин Ван рождён для трона. |
| Can you imagine what it would be like... to look into somebody's eyes and know that their destiny is so much greater than yours, that you will never compete? | Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться! |
| 'Cause it's our destiny. | Ведь это наша судьба. |
| In conclusion, we commend the Secretary-General for his outstanding leadership of the Organization and thank him for the thought-provoking ideas expressed in his report entitled "Common destiny: a new resolve". | В заключение мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за выдающееся руководство работой Организации и выразить ему признательность за его идеи, дающие богатую пищу для размышлений, которые изложены в его докладе под названием «Общая судьба - новая решимость». |
| They feel that their destiny is now to search the world over for more signs and proof of their enchanted heritage and to rediscover the Titans' hidden legacies. | Теперь они чувствуют, что судьба их расы - исследовать мир, чтобы найти новые доказательства и признаки их необыкновенного происхождения и вновь открыть утерянное наследие Титанов. |
| It is my duty to protect the prince and see his destiny fulfilled. | Защищать принца, чтобы он выполнил свое предназначение, - мой долг. |
| It's happy, because they helped each other achieve their destiny. | Они помогли друг другу выполнить свое предназначение. |
| You have a destiny and now is your time to fulfil it. | У тебя особое предназначение, и пришло время выполнить его. |
| Once you have fulfilled your destiny. | Когда ты выполнишь свое предназначение... |
| You have a destiny to full fill. | Тебе нужно исполнить предназначение. |
| That is why we must, at the outset, prepare ourselves for a long and tortuous journey, bearing in mind that if this proposal becomes a reality, it may change the historical and political destiny of mankind. | В этой связи необходимо предварительно подготовить себя к движению по этому долгому и извилистому пути, памятуя о перспективе, которая может изменить историческое и политическое будущее человечества, если данное предложение приобретет реальные очертания. |
| At a time when the United Nations and States were undergoing an intense period of transformation, on which the common destiny of mankind depended, respect for law was the only way of ensuring world-wide stability, legitimacy and development and, hence, peace. | ЗЗ. В нынешний момент, когда Организация Объединенных Наций и государства переживают интенсивный период перемен, от которых зависит наше общее будущее, уважение права является единственным средством обеспечения на мировом уровне стабильности, законности и развития народов, а следовательно - обеспечения мира. |
| Otherwise we will find out soon enough that extreme poverty anywhere undermines the future of humankind as a whole. Human destiny cannot be divided. | Если мы этого не сделаем, то в скором времени крайняя нищета поставит под угрозу будущее всего человечества, а мы не можем разделить судьбу человечества на отдельные части. |
| Like every people on earth, my compatriots want to live in a democratic country, without fear for their future and the life and destiny of coming generations. | Как и все люди на земле, мои соотечественники хотят жить в демократической стране, без страха за свое будущее, свою жизнь и судьбу будущих поколений. |
| We are firmly convinced that the future of the region and the prosperity of its peoples, linked as they are by history, language, religion and a common destiny, depend on the achievement of that unity. | Мы твердо убеждены в том, что будущее региона и процветание его народов, связанных узами истории, языка, религии и общей судьбы, зависит от достижения этого единства. |
| Perhaps it is my destiny to kill this beast. | Возможно, мне суждено убить это чудовище. |
| It's not my destiny to be substitute teaching twice a week for the rest of my life. | И мне не суждено быть учителем на замене дважды в неделю до конца своей жизни, ясно? |
| If our destiny is to die... | Если нам суждено умереть... |
| But destiny had other ideas and the two lovers meet again. | Но судьбе удаётся повернутся вновь, и двум подругам суждено встретиться снова. |
| It was your destiny to stop her, and destiny gave you the tool. | Тебе было суждено ее остановить и судьба наделила тебя оружием. |
| Well, he said that the Earth has a new destiny. | Он сказал, что Земле уготована новая участь. |
| You will be speaking also in defence of your own Russia, for our peoples have always shared a common destiny. | Слово в защиту и Вашей России, ибо исторически наши народы всегда разделяли одну участь. |
| It is up to the political forces in Haiti to build their own destiny on the foundations of the gains achieved, in order to get on track to a better future. | Определять свою собственную участь на основе уже достигнутых свершений с тем, чтобы выйти на путь к более светлому будущему - дело политических сил Гаити. |
| Today, it is up to us to forge for future generations a new destiny, "a new deal". | Именно мы должны сегодня предначертать будущим поколениям новую участь, «новый курс». |
| You're the ones who taught me that you can make your own destiny. | Вы научили меня, что ты сам выбираешь свою участь. |
| France's destiny is to unsettle the world . | Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия . |
| Go back to the castle, and tell the Count... the destiny of a transient visitor is going back to the darkness. | Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя - возвращение во тьму. |
| Then in destiny Shambat around of Dnepr and Kiev came to live White Ugry and have occupied the grounds Slavic. | Потом в удел Шамбата - вокруг Днепра и Киева пришли жить белые Угры, которые и заселили земли славянские. |
| That spirits are condemned for all time to repeat their tragic destiny. | Таков удел всех призраков - повторять свою трагическую судьбу. |
| Though no man, no matter how great, can know his destiny, some lives have been foretold, Merlin... | Хотя ни один человек, даже самый великий, не знает своей судьбы, удел некоторых был предсказан, Мерлин... |
| Fate, destiny have brought us together. | Рок, судьба свели нас вместе. |
| This is like a motivating force of destiny. | Это мотивирующая сила судьбы, это рок! |
| He is your destiny, Morgana, and he is your doom. | Он твоя судьба, Моргана, и твой рок. |
| Destiny is in the hands of men. | Рок творят руки человека. |
| What if this man is my destiny and I never meet him? | А если твоя судьба - рок? |
| It's not your destiny to die at my hand. | Тебе не суждено умереть от моей руки. |
| It is a clear signal that they want to take the destiny of Bosnia and Herzegovina in their own hands. | Это четкое свидетельство того, что народ хочет взять в свои руки ответственность за судьбу Боснии и Герцеговины. |
| The fundamental building blocks of my position were the need for the occupation to be brought to an end as quickly as possible and for the Iraqis to regain control over their destiny. | Основными строительными блоками в моей позиции были необходимость как можно более быстрого завершения оккупации и обеспечения того, чтобы иракцы вновь взяли свою судьбу в свои собственные руки. |
| The mission was to recover the Spear of Destiny, and keep it from falling into enemy hands. | Миссией было обнаружить Копьё Судьбы и защитить его от попадания не в те руки. |
| Destiny is in the hands of men. | Рок творят руки человека. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child | Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве |
| It's my destiny to lose every man I love. | Это мой жребий - терять тех, кого люблю |
| I think destiny is a more appropriate term. | Мой жребий - так вернее. |
| All this is my destiny. | Вот он, мой жребий. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| This literally was the first album since (Judas Priest's 1976) Sad Wings of Destiny where the rulebook has changed. | Публицист писал: «Это был, фактически, первый альбом со времён "Sad Wings of Destiny" (Judas Priest, 1976), который изменил правила игры. |
| War and Destiny (2007) is a story about life in Nanking up until and during the Japanese invasion. | Шаг and Destiny (2007) - картина о жизни в Нанкине до и во время японского вторжения. |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| Late in 1890 Gronlund published his third book, an "essay in ethics" entitled Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion. | В конце 1890 года Гронлунд опубликовал свою третью книгу - «очерк этики», озаглавленный «Наша судьба: Влияние социализма на мораль и религию» (Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion). |
| In Keri Arthur's book Destiny Kills (2009), Destiny is a shape-changing sea dragon whose ancestral home is Loch Ness. | В книге Keri Arthur's Destiny Kills (2009), героиня Дестина - дракон моря, который может менять свой облик. |
| I saw you speaking to Destiny in the receiving line. | Я видел, что ты говорил с Дестини на принимающем пункте. |
| The winner of the contest was Destiny Chukunyere, who represented Malta with the song "Not My Soul". | Победителем конкурса стала Дестини Чукуньере с Мальты с песней «Not My Soul». |
| What kind of jackpot was he in, Destiny? | Во что он ввязался, Дестини? |
| Destiny had a birthday sleepover. | У Дестини вечеринка в честь Дня Рождения. |
| Destiny, I'm Jake. | Дестини, я Джейк. |
| Destiny figured out that Milan is involved. | Дэстини догадалась, что Милан замешан в этом. |
| But everything I did was for Destiny so we could get our lives straight. | Но я делаю все ради Дэстини, с которой хочу начать жизнь заново. |
| Destiny, please point to the man who hired you to romance Magnus away from security cameras, thereby destroying his only alibi. | Дэстини, пожалуйста, укажи на человека, нанявшего тебя крутить роман с Магнусом вдали от камер слежения, тем самым, руша его единственное алиби. |
| How would I know that Destiny was suspicious of the 911 call? | Как я узнала, что у Дэстини были подозрения насчет звонка в 911? |
| Which one of you is Destiny Rumancek? | Кто из вас Дэстини Романчек? |
| I know it's my destiny to capture him. | Я знаю, что мне предначертано поймать его. |
| And I know my destiny is to help you restore balance to the world. | И я знаю, что мне предначертано помочь тебе восстановить баланс в мире. |
| We've completed our destiny. | Мы завершили то, что было нам предначертано. |
| It is not your destiny to defeat Tai Lung. | Это не вам судьбой предначертано победить Тай Ланга. |
| What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. | Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено. |