| But I guess this was just their destiny. | Но такова уж их судьба, наверное. |
| The members of a family share a common life and destiny. | Членов семьи связывают общий жизненный путь и судьба. |
| This Assembly is among those to whom fate has entrusted the destiny of our planet. | Эта Ассамблея, в частности, является органом, от которого зависит судьба нашей планеты. |
| I knew from the first time we discovered you were a Bender, That one day, I would realize your destiny. | С той секунды, когда мы поняли, что ты маг, я знала, что однажды мне откроется твоя судьба. |
| Destiny, when the truck reaches the bridge you flip me up there. | Судьба, когда грузовик подъедет к мосту, ты забросишь меня наверх. |
| It was before I accepted my true destiny. | Это было до того, как я приняла свое предназначение. |
| Perhaps this doppelganger has different hair or a sense of primordial destiny. | У этого двойника может быть другой цвет волос, он может осознавать свое предназначение... |
| I need to fix this sword to fulfill my destiny. | Мне нужен этот меч, чтобы исполнить предназначение. |
| He believes in the destiny I have promised, in a life free from the pain of his past. | Он поверил в предназначение, что я пообещал ему, в жизнь без боли прошлого. |
| In this epoch, humanity has the destiny to realize its cumulative capacities and go through qualitative change equivalent to becoming mature and then to develop towards perfection, forgetting about wars and conflicts as diseases of a childhood. | В эту эпоху человечество имеет предназначение реализовать свои накопленные возможности, претерпеть качественное изменение, эквивалентное взрослению, и далее развиваться и совершенствоваться, забыв войны и конфликты, как детские болезни. |
| It is a matter of urgency to help the Afghan people to take charge and forge their own destiny. | Необходимо срочно помочь афганскому народу взять бразды правления в свои руки и определить свое будущее. |
| Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. | От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее. |
| My delegation reiterates its belief that the peoples and children of the world, particularly in Africa, can only enjoy a common destiny in an environment of peace. | Моя делегация подтверждает свое мнение о том, что народы и дети во всем мире, в особенности в Африке, могут иметь общее будущее только в обстановке мира. |
| The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. | Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее. |
| The future of world trade, financial and monetary regimes, economic growth and social development, as well as human rights, the environment and population in relation to development, are vital issues that inextricably link the fate and destiny of all countries. | Будущее международной торговли, финансового и валютного режимов, экономического роста и социального развития, а также прав человека, окружающей среды и народонаселения в связи с процессом развития является жизненно важным вопросом, который неразрывно объединяет судьбу и предназначение всех стран. |
| I know my destiny is to be with you. | Я знаю, мне суждено быть с тобой. |
| She said it was my destiny to basically find a whole new kind of magic. | Она сказала, что мне суждено обнаружить новый вид магии. |
| It was your destiny to be this way. | Тебе было суждено такой стать. |
| Is it my destiny to kill this man? | Суждено ли мне его убить? |
| That sword is my destiny. | Мне суждено добыть этот меч. |
| I don't believe in fate or destiny... | Я не верю в судьбу или участь... |
| It is up to the political forces in Haiti to build their own destiny on the foundations of the gains achieved, in order to get on track to a better future. | Определять свою собственную участь на основе уже достигнутых свершений с тем, чтобы выйти на путь к более светлому будущему - дело политических сил Гаити. |
| This is a cause of much concern to all those who care about the plight and future destiny of the Somali people. | Это источник глубокого беспокойства для всех тех, кому небезразлична тяжкая участь и будущая судьба сомалийского народа. |
| Tell me to blow off my father, the paper, the whole Huntzberger destiny. | Попроси меня забить на отца, на газету, на всю участь Ханцбергеров. |
| The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. | Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. |
| The spirits and you were born having inherited mankind's destiny. | Духи и ты родились унаследовав человеческий удел. |
| France's destiny is to unsettle the world . | Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия . |
| This life is not your destiny. | Такая жизнь - не твой удел. |
| In his writings, Du Toit put forward the notion that Afrikaners were a distinct nationality with a fatherland (South Africa) and their own language (Afrikaans) and that the volk's destiny was to rule South Africa. | В своих работах дю Тойт изложил тезисы, согласно которым африканеры являются отдельной нацией со своей родиной (Южной Африкой) и своим родным языком (африкаанс), и удел этого народа - править Южной Африкой. |
| I will leave with you the fruit of his reflection: Excuse my mirth when I hear it proclaimed that France's destiny is to be the instrument of restraint and level-headedness on Earth! | Я предлагаю вам плод его размышлений: Мне смешно, когда я слышу, что отныне удел Франции - сдержанность и уравновешенность. |
| IT MUST BE COSMIC DESTINY. EVERY TIME I FALL IN LOVE WITH SOMEONE, HE LEAVES TOWN. | Это какой-то космический рок - каждый раз, когда я влюбляюсь в кого-то, он уезжает из города. |
| Is that my destiny, my fate? | В этом моя судьба, мой рок? |
| Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. | Не Злой рок её изрубил, не Судьба скормила тем псам. |
| Destiny is scary, isn't it? | Рок, судьба - звучит пугающе, верно? |
| What if this man is my destiny and I never meet him? | А если твоя судьба - рок? |
| In his statement the Secretary-General told the Council that the United Nations was ready to play its "full part" in helping Iraqis resume control of their destiny and build a better future. | В своем заявлении Генеральный секретарь сказал Совету, что Организация Объединенных Наций готова «в полной мере» сыграть свою роль и помочь иракцам взять в свои руки их судьбу и заняться построением лучшего будущего. |
| African countries are fully aware that they must take their destiny into their own hands and have been trying to implement measures that reflect their seriousness and hence worthiness to receive support in order to produce the expected results. | Африканские страны в полной мере сознают, что они должны взять судьбу в свои руки, и пытаются осуществить меры, которые отражают серьезность их намерений и доказывают целесообразность оказания им поддержки для достижения ожидаемых результатов. |
| Designed by Africans for Africans, this new framework for development, with all of its objectives for remedying the continent's major problems, has today crystallized our leaders' awareness of the vital need to take in hand the destiny of our countries. | Разработанная самими африканцами в интересах африканцев, эта новая инициатива в области развития и все ее цели, направленные на урегулирование основных проблем континента, сегодня отражают понимание нашими руководителями жизненно важной необходимости взять в свои руки судьбу наших стран. |
| Those political commitments are signs of the Government's maturity, in a young nation resolved to quickly take in hand the control of its own destiny as an independent and sovereign nation. | Эти политические обязательства являются признаками зрелости правительства этой молодой страны, стремящейся побыстрее взять собственную судьбу в свои руки, и стать независимой и суверенной. |
| With Angola's support, one State in Central Africa settled its internal conflict, and, once free, its people took charge of their destiny and recovered their sense of peace and stability. | При поддержке Анголы одно из государств Центральной Африки урегулировало свой внутриполитический конфликт, и, обретя свободу, ее народ взял свою судьбу в свои руки и восстановил мир и стабильность. |
| My soul guides my miserable destiny. | Туда ведет меня мой жалкий жребий. |
| The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. | Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| It's my destiny to lose every man I love. | Это мой жребий - терять тех, кого люблю |
| I think destiny is a more appropriate term. | Мой жребий - так вернее. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| Sad Wings of Destiny is the second studio album by the English heavy metal group Judas Priest, released in 1976. | Sad Wings of Destiny (с англ. - «Печальные крылья судьбы») - второй студийный альбом британской хэви-метал-группы Judas Priest, изданный в 1976 году. |
| The film's ending begins the 1995 comic series Indiana Jones and the Spear of Destiny, which moves forward to depict Indiana and his father searching for the Holy Lance in Ireland in 1945. | Финал картины положил начало комикс серии «Indiana Jones & The Spear of Destiny» 1995 года, в котором Инди и его отец отправляются в 1945 году в Ирландию на поиски Копья Лонгина. |
| Pre-order bonuses included the playable character Dampierre from Soulcalibur: Broken Destiny. | Для тех людей, которые сделали предварительный заказ, был включён играбельный персонаж Дампьер из Soulcalibur: Broken Destiny. |
| In 1996, Badar's first album Destiny was released, produced by British music producer Kuljit Bhamra. | В 1996 году был выпущен первый альбом Бадар Destiny, продюсером которого выступил Кулджит Брамра (англ.)русск... |
| Late in 1890 Gronlund published his third book, an "essay in ethics" entitled Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion. | В конце 1890 года Гронлунд опубликовал свою третью книгу - «очерк этики», озаглавленный «Наша судьба: Влияние социализма на мораль и религию» (Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion). |
| His dream was to make everyone around him happy... especially Destiny... who he loved very much. | Он мечтал осчастливить всех вокруг... особенно Дестини... которую он невероятно любил. |
| Destiny said she saw you and Nick get inside Pablo's blue hatchback minutes before Cassidy was killed. | Дестини сказала, что видела вас с Ником, садящимися в хетчбек Пабло за несколько минут до гибели Кэссиди. |
| These included the arrest, on 1 November 2011, of two journalists at the newspaper The Destiny, who were detained by State security officials for 18 days, without charges being lodged. | В числе этих случаев был арест двух журналистов газеты «Дестини» 1 ноября 2011 года сотрудниками службы государственной безопасности с помещением их под стражу на 18 дней без предъявления обвинения. |
| Destiny had a birthday sleepover. | У Дестини вечеринка в честь Дня Рождения. |
| For example, one stuffed Whipple shield for the Destiny Laboratory Module is 10.7 cm in depth and consists of a 0.2-cm aluminium bumper, multi-layer insulation, six layers of Nextel and six layers of Kevlar in front of the 0.48 cm-thick module wall. | Так, для лабораторного модуля "Дестини" используется экранная защита "Уиппл" глубиной 10,7 см, которая состоит из алюминиевого экрана толщиной 0,2 см, многослойной изоляции, шести слоев некстеля и шести слоев кевлара перед корпусом модуля толщиной 0,48 см. |
| Destiny came to the house, looking for you. | Дэстини пришла к нему домой, искала тебя. |
| Destiny figured out that Milan is involved. | Дэстини догадалась, что Милан замешан в этом. |
| But everything I did was for Destiny so we could get our lives straight. | Но я делаю все ради Дэстини, с которой хочу начать жизнь заново. |
| Still, Destiny's dead because of me. | Дэстини мертва из-за меня. |
| Which one of you is Destiny Rumancek? | Кто из вас Дэстини Романчек? |
| That was my destiny. | Это то, что мне предначертано. |
| We've completed our destiny. | Мы завершили то, что было нам предначертано. |
| It's Albert's destiny to marry Victoria. | Альберту предначертано жениться на Виктории. |
| Some astrological lore about the two of us on some collision course of destiny. | Какое-то астрологическое предание, о том, что нам двоим судьбой было предначертано соединиться. |
| Four years ago, the Government and people of Qatar hailed Yemeni unity, since it was approved by the Yemeni people as its fate and destiny, on the basis of our firm belief in its significance for the prosperity and stability of fraternal Yemen. | Четыре года назад правительство и народ Катара приветствовали объединение Йемена, поскольку оно получило поддержку йеменского народа, считающего, что это предначертано его судьбой, и поскольку мы твердо верим в большое значение единства для процветания и стабильности братского Йемена. |