| If it is the destiny of this city to be destroyed by fire... we will die with it. | Если это судьба этого города быть уничтоженным огнём... то мы умрём с ним. |
| Lisa, we have a common destiny, nowhere else to go. | Лиза, у нас у всех одна судьба, и некуда бежать. |
| It is because Senegal shares a common destiny with Guinea-Bissau that President Abdoulaye Wade, fortified by this conviction, has undertaken important political action to strengthen the special relationship between the two countries. | Поскольку у Сенегала общая с Гвинеей-Бисау судьба, президент Абдулла Вад, будучи твердо убежденным в этом, предпринимает важные политические шаги по укреплению особых отношений между двумя странами. |
| Inevitable, inescapable destiny. | Неизбежная, неминуемая судьба. |
| Lastly, thus the destiny goes, determined by our daily acts. | Но ваша судьба - это результат ваших действий. |
| You think it was her destiny. | Вы считаете, что это было её предназначение. |
| If you prevent one from fulfilling his destiny, then he'll take you down with him. | Если ты мешаешь одному выполнять его предназначение, то он забирает тебя с собой. |
| It's your destiny. | Таково твоё предназначение - вернуть счастливые финалы. |
| I'm ready to fulfill my destiny. | Я готов исполнить мое предназначение. |
| It's man's destiny to reach out to the universe. | Пронестись сквозь Вселенную - это предназначение людей. |
| There could be no common destiny among peoples without a common approach to planet-wide social problems. | Народы не могут рассчитывать на совместное будущее, не располагая общим подходом к глобальным социальным проблемам. |
| The Republic of Haiti remains confident of its destiny. | Республика Гаити по-прежнему уверенно смотрит в будущее. |
| Spain and the European Union are working to find solutions to global security challenges, because of a conviction that we share the same future and the same destiny. | Испания и Европейский союз работают над поиском решений для вызовов глобальной безопасности, исходя из убежденности в том, что мы разделяем одно и то же будущее и одну и ту же судьбу. |
| I believe that our future is as promising as Europe's past is proud, and that our destiny lies not as a forgotten borderland on a troubled region, but as a maker and shaper of Europe's peace and Europe's unity. | Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство. |
| It is still the most appropriate instrument for ensuring that an enabling environment is created in places of conflict and suffering, an environment in which the people can shape their own future and determine their own destiny. | Она по-прежнему является самым подходящим инструментом для обеспечения создания благоприятных условий в районах конфликтов и бедствий - условий, позволяющих людям строить свое будущее и самим определять собственную судьбу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии. |
| Perhaps it is my destiny to kill this beast. | Возможно, мне суждено убить это чудовище. |
| Your destiny lies with me, Skywalker. | Тебе суждено быть со мной, Скайуокер. |
| I know my destiny is to be with you. | Я знаю, мне суждено быть с тобой. |
| I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day. | Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день. |
| It was your destiny to be this way. | Тебе было суждено такой стать. |
| You will be speaking also in defence of your own Russia, for our peoples have always shared a common destiny. | Слово в защиту и Вашей России, ибо исторически наши народы всегда разделяли одну участь. |
| Well, then you come along, and you shoot him... and heaven's will is done and destiny fulfilled. | И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена. |
| He, too, had a glorious destiny. | Ему была предсказана славная участь. |
| This is the destiny of the others... | Такая же участь ждет остальных... |
| We hope its sad fate does not presage the ultimate destiny in store for the disarmament initiatives now being pursued. | Мы надеемся, что ее печальную участь не разделят инициативы в области разоружения, которые в настоящее время разрабатываются. |
| My destiny for hairdressers and wrenches. | А мой удел - парикмахерши и гаечные ключи. |
| You have to understand, I had a whole different destiny planned. | Пойми же, я планировал себе совершенно другой удел. |
| France's destiny is to unsettle the world . | Удел Франции - быть возмутительницей мирового спокойствия . |
| Go back to the castle, and tell the Count... the destiny of a transient visitor is going back to the darkness. | Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя - возвращение во тьму. |
| That spirits are condemned for all time to repeat their tragic destiny. | Таков удел всех призраков - повторять свою трагическую судьбу. |
| A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny. | И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок. |
| Our presidency will paraphrase the words of Corneille, spoken by Auguste: Has destiny, to injure us, chosen yet another of our loved ones to seduce? | Приведу слова Огюста из произведения Корнеля: Ужели рок в отместку нам задумал совратить других, любимых нами? |
| Their fate and destiny have been inextricably linked, to the near demise of both at times. | Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих. |
| This is like a motivating force of destiny. | Это мотивирующая сила судьбы, это рок! |
| He is your destiny, Morgana, and he is your doom. | Он твоя судьба, Моргана, и твой рок. |
| The Afghan people have shown to the world that they are ready and determined to put their destiny in their own hands. | Афганский народ показал миру, что он готов взять судьбу в свои руки. |
| In his statement the Secretary-General told the Council that the United Nations was ready to play its "full part" in helping Iraqis resume control of their destiny and build a better future. | В своем заявлении Генеральный секретарь сказал Совету, что Организация Объединенных Наций готова «в полной мере» сыграть свою роль и помочь иракцам взять в свои руки их судьбу и заняться построением лучшего будущего. |
| Those political commitments are signs of the Government's maturity, in a young nation resolved to quickly take in hand the control of its own destiny as an independent and sovereign nation. | Эти политические обязательства являются признаками зрелости правительства этой молодой страны, стремящейся побыстрее взять собственную судьбу в свои руки, и стать независимой и суверенной. |
| With Angola's support, one State in Central Africa settled its internal conflict, and, once free, its people took charge of their destiny and recovered their sense of peace and stability. | При поддержке Анголы одно из государств Центральной Африки урегулировало свой внутриполитический конфликт, и, обретя свободу, ее народ взял свою судьбу в свои руки и восстановил мир и стабильность. |
| Ukraine is a leading example of the benefits that accrue when a country takes charge of its own destiny, and seeks alliances with other countries. | На примере Украины можно увидеть выгоды, которые извлекает страна, когда она берет в свои руки свою собственную судьбу и стремится сформировать союзы с другими странами. |
| The three core values of the Commonwealth Games movement - humanity, equality and destiny - were adopted by the movement in 2001. | Самые главные ценности игр Содружества - человечность, равенство и жребий - были провозглашены этим спортивным движением в 2001 году. |
| She's my destiny and I'm hers. | Она - мой жребий, а я - жребий её. |
| It's my destiny to lose every man I love. | Это мой жребий - терять тех, кого люблю |
| I think destiny is a more appropriate term. | Мой жребий - так вернее. |
| All this is my destiny. | Вот он, мой жребий. |
| A woman destiny is like a raindrop. | Женская доля - как капля дождя. |
| Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well. | Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж. |
| Though the development team had mixed feelings regarding the character, they chose to take a risk and add him to Broken Destiny regardless. | Хотя у команды разработчиков были смешанные чувства в отношении персонажа, они решили рискнуть и добавить его в Broken Destiny. |
| His band nickname Haine (灰猫) and his appearance at the time would eventually become the inspiration for Nishikawa's character in Gundam SEED Destiny (Heine Westenfluss). | Его псевдонимом был Haine (灰猫?) и его внешность на тот период времени позже станет вдохновением для героя Нисикавы в Gundam SEED destiny Хайне Вестенфлусса (Heine Westenfluss). |
| Stage two, "re-invention", occurred in 1976 with Judas Priest's Sad Wings of Destiny. | Второй этап, «переизобретение жанра»: 1976 год - выход диска группы Judas Priest Sad Wings of Destiny. |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| After ending her relationship with Archangel, Betsy joined Storm's X-Treme X-Men team in the search for Destiny's diaries. | После окончания её отношений с Архангелом, Бетси присоединилась к группе Грозы - Экс-Тремальным Людям Икс (англ. Х-Тгёмё X-Men) в поиске дневника Судьбы (англ. Destiny). |
| During this time, the Shadow King, as David, killed the mutant Destiny. | За это время Король Теней, контролирующий сознание Дэвида, убил мутанта Дестини. |
| Look, my real name isn't Destiny. It's Patty. | Послушай, меня зовут не Дестини, а Пэтти. |
| Meeting Destiny turned me into, like, a... a different person. | Встреча с Дестини сделала меня другим человеком |
| These included the arrest, on 1 November 2011, of two journalists at the newspaper The Destiny, who were detained by State security officials for 18 days, without charges being lodged. | В числе этих случаев был арест двух журналистов газеты «Дестини» 1 ноября 2011 года сотрудниками службы государственной безопасности с помещением их под стражу на 18 дней без предъявления обвинения. |
| Peter and Destiny are upstairs. | Питер и Дестини наверху. |
| Destiny figured out that Milan is involved. | Дэстини догадалась, что Милан замешан в этом. |
| Destiny Rumancek... will you be my wife? | Дэстини Румэнсэк... будешь ли ты моей женой? |
| Still, Destiny's dead because of me. | Дэстини мертва из-за меня. |
| Which one of you is Destiny Rumancek? | Кто из вас Дэстини Романчек? |
| Destiny and Andreas are getting hitched. | Дэстини с Андреасом решили пожениться. |
| And I know my destiny is to help you restore balance to the world. | И я знаю, что мне предначертано помочь тебе восстановить баланс в мире. |
| You're a special person, and it's your destiny, If you like it or not, to be interacting with world leaders. | Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров. |
| It was never my destiny to stop you. | Не мне предначертано остановить тебя. |
| What can I tell you, everyone gets what the destiny wants for him, it's matter of destiny. | Что мне сказать тебе... Каждый получает то, что ему предначертано, то, что... ему предназначено. |
| Four years ago, the Government and people of Qatar hailed Yemeni unity, since it was approved by the Yemeni people as its fate and destiny, on the basis of our firm belief in its significance for the prosperity and stability of fraternal Yemen. | Четыре года назад правительство и народ Катара приветствовали объединение Йемена, поскольку оно получило поддержку йеменского народа, считающего, что это предначертано его судьбой, и поскольку мы твердо верим в большое значение единства для процветания и стабильности братского Йемена. |