Today, the world's destiny should be in the hands of the peoples of all countries. |
Судьба мира сегодня должна находиться в руках народов всех стран. |
Our future cooperation must be based on a genuine partnership of shared values and common destiny. |
Наше будущее сотрудничество должно базироваться на подлинном партнерстве, в основе которого лежат общие ценности и общая судьба. |
Our common destiny is linked to our hopes and to a hopeful future: that we should be together. |
Наша общая судьба связана с нашими надеждами и с полным надежд будущим: мы должны быть вместе. |
The condition of poverty has for too long been linked with the destiny of small States. |
Судьба малых государств слишком долго связана с нищетой. |
The destiny of a people is being put at risk in exchange for a few votes in Florida. |
Ради получения нескольких голосов во Флориде ставится на карту судьба народа. |
This is a cause of much concern to all those who care about the plight and future destiny of the Somali people. |
Это источник глубокого беспокойства для всех тех, кому небезразлична тяжкая участь и будущая судьба сомалийского народа. |
We are at a historic juncture that will determine the destiny of succeeding generations and the future of international legitimacy for a long time to come. |
Сегодня мы находимся на перепутье истории, когда определяется судьба грядущих поколений и будущее международного правопорядка на многие годы. |
Their destiny and well-being will always be the focus of the Russian State. |
Судьба и благополучие наших соотечественников всегда будут находиться в центре внимания российского государства. |
Each nation has its own destiny and its own dates to commemorate. |
У каждого народа своя судьба и свои даты, которые он отмечает. |
African's destiny will depend on the education of our young people. |
Судьба Африки будет зависеть от того, какое образование получит наша молодежь. |
The destiny of Cyprus is in the hands of its leaders. |
Судьба Кипра находится в руках его лидеров. |
It is certain that his destiny had meaning for the world and its modern history. |
Безусловно, его судьба имела смысл и значение для мира и его современной истории. |
South and North share a common destiny. |
У Юга и Севера общая судьба. |
Its destiny is in our hands. |
И ее судьба - в наших руках. |
We are indeed becoming aware that, whatever latitude we develop in, we have a common destiny. |
Мы действительно все глубже осознаем тот факт, что, независимо от широты, на которой мы живем, у нас общая судьба. |
Mankind's promised destiny is the establishment of a pure humane life. |
Обещанная судьба человечества - обеспечение чистоты человеческой жизни. |
This Assembly is among those to whom fate has entrusted the destiny of our planet. |
Эта Ассамблея, в частности, является органом, от которого зависит судьба нашей планеты. |
Our history is not our destiny, it is what we choose to make it. |
Наша история - это не наша судьба, а то, что мы избираем в качестве своей судьбы. |
This is the unalterable divine providence and human destiny. |
Таковы неизменное божественное провидение и судьба человечества. |
My life is tied to the destiny of our country. |
Моя судьба неразрывно связана с судьбой нашей страны. |
That is why we share a common destiny. |
Именно поэтому нас связывает общая судьба. |
We need to act collectively, as our shared destiny is mutually interdependent. |
Нам необходимо действовать сообща, поскольку у нас общая судьба. |
Somewhere out there in the mutant wastelands, my destiny awaited me. |
Где-то там в населенной мутантами пустоши, ждала меня моя судьба. |
Every living creature has a destiny, be sure of it. |
У каждого живого существа есть судьба. |
The destiny of our planet is now in human hands. |
Судьба нашей планеты теперь в руках людей. |