| Today, the world's destiny should be in the hands of the peoples of all countries. | Судьба мира сегодня должна находиться в руках народов всех стран. |
| Our future cooperation must be based on a genuine partnership of shared values and common destiny. | Наше будущее сотрудничество должно базироваться на подлинном партнерстве, в основе которого лежат общие ценности и общая судьба. |
| Our common destiny is linked to our hopes and to a hopeful future: that we should be together. | Наша общая судьба связана с нашими надеждами и с полным надежд будущим: мы должны быть вместе. |
| The condition of poverty has for too long been linked with the destiny of small States. | Судьба малых государств слишком долго связана с нищетой. |
| The destiny of a people is being put at risk in exchange for a few votes in Florida. | Ради получения нескольких голосов во Флориде ставится на карту судьба народа. |
| This is a cause of much concern to all those who care about the plight and future destiny of the Somali people. | Это источник глубокого беспокойства для всех тех, кому небезразлична тяжкая участь и будущая судьба сомалийского народа. |
| We are at a historic juncture that will determine the destiny of succeeding generations and the future of international legitimacy for a long time to come. | Сегодня мы находимся на перепутье истории, когда определяется судьба грядущих поколений и будущее международного правопорядка на многие годы. |
| Their destiny and well-being will always be the focus of the Russian State. | Судьба и благополучие наших соотечественников всегда будут находиться в центре внимания российского государства. |
| Each nation has its own destiny and its own dates to commemorate. | У каждого народа своя судьба и свои даты, которые он отмечает. |
| African's destiny will depend on the education of our young people. | Судьба Африки будет зависеть от того, какое образование получит наша молодежь. |
| The destiny of Cyprus is in the hands of its leaders. | Судьба Кипра находится в руках его лидеров. |
| It is certain that his destiny had meaning for the world and its modern history. | Безусловно, его судьба имела смысл и значение для мира и его современной истории. |
| South and North share a common destiny. | У Юга и Севера общая судьба. |
| Its destiny is in our hands. | И ее судьба - в наших руках. |
| We are indeed becoming aware that, whatever latitude we develop in, we have a common destiny. | Мы действительно все глубже осознаем тот факт, что, независимо от широты, на которой мы живем, у нас общая судьба. |
| Mankind's promised destiny is the establishment of a pure humane life. | Обещанная судьба человечества - обеспечение чистоты человеческой жизни. |
| This Assembly is among those to whom fate has entrusted the destiny of our planet. | Эта Ассамблея, в частности, является органом, от которого зависит судьба нашей планеты. |
| Our history is not our destiny, it is what we choose to make it. | Наша история - это не наша судьба, а то, что мы избираем в качестве своей судьбы. |
| This is the unalterable divine providence and human destiny. | Таковы неизменное божественное провидение и судьба человечества. |
| My life is tied to the destiny of our country. | Моя судьба неразрывно связана с судьбой нашей страны. |
| That is why we share a common destiny. | Именно поэтому нас связывает общая судьба. |
| We need to act collectively, as our shared destiny is mutually interdependent. | Нам необходимо действовать сообща, поскольку у нас общая судьба. |
| Somewhere out there in the mutant wastelands, my destiny awaited me. | Где-то там в населенной мутантами пустоши, ждала меня моя судьба. |
| Every living creature has a destiny, be sure of it. | У каждого живого существа есть судьба. |
| The destiny of our planet is now in human hands. | Судьба нашей планеты теперь в руках людей. |