The Programme clearly indicates that landlocked status is a challenge, not a destiny, and that international solidarity and cooperation can contribute to overcoming those difficulties and challenges. |
В Программе ясно указывается, что отсутствие выхода к морю - это проблема, а не судьба, что солидарность и сотрудничество со стороны международного сообщества и с ним могут содействовать преодолению этих трудностей и проблем. |
MAN: In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. |
На земле мифов во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши. |
Is my destiny to be not but a ceaseless traveler, inexorably slouching my way through this mortal coil? |
Моя судьба - быть вечным странником, неуловимо скользящим через этот бренный мир? |
The destiny of the championship had to be decided on the Ivano-Frankivsk Trembita rally, and Vitaliy and Ivan won it - but this was not enough to get the title. |
Судьба чемпионства решается на ивано-франковском ралли «Трембита», которое Виталий и Иван выигрывают - однако для завоевания титула этого оказывается недостаточно. |
Orfeo leaves the scene and his destiny is left uncertain, as the Bacchantes devote themselves for the rest of the opera to wild singing and dancing in praise of Bacchus. |
Орфей покидает сцену, и его судьба остаётся неясной, женщины в финале оперы поют и танцуют в честь Вакха. |
The religious destiny of the kingdom was constantly in the balance, with the royal family itself divided among Christians, pagans, and some wanting to tolerate both. |
Судьба вероисповедания в королевстве основывалась на равновесии между христианами, язычниками и теми, кто был готов терпеть и тех, и других. |
And the day I die, whatever the reason, I would not think... that it was destiny... that ended my work. |
Когда я умру, какова бы ни была причина, я не буду думать, что это судьба. |
They feel that their destiny is now to search the world over for more signs and proof of their enchanted heritage and to rediscover the Titans' hidden legacies. |
Теперь они чувствуют, что судьба их расы - исследовать мир, чтобы найти новые доказательства и признаки их необыкновенного происхождения и вновь открыть утерянное наследие Титанов. |
Through this sentence, the author was making it known to Tom and Mary that their destiny was escaping him, as he didn't understand the deep meaning of his own sentences. |
Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений. |
Political mobilization would give women and women's associations and movements an opportunity to take charge of their own destiny. |
Благодаря политической мобилизации женщины и женские организации и движения получат возможность самостоятельно решать все те вопросы, от которых, в конечном счете, зависит их судьба. |
Are we expected to just stand idly by and watch helplessly as our destiny is determined from outside our country? |
Неужели мы будем просто беспомощно наблюдать, как наша судьба решается за пределами нашей страны? |
The Council cannot be representative if it continues to impose on Africans the agony of enduring the absence of their worthy representatives at conclaves in which their destiny is being decided. |
Совет не может быть представительным, если он будет упорно отказывать африканцам в возможности участвовать в работе совещаний, на которых решается их судьба. |
It's our destiny to be Toa, and to keep our promise to the Matoran. |
Наша судьба быть Тоа, и сдержать клятву, данную Маторану. |
The descendant of a long line of African Chiefs, Mr. Yumkella had been born to great things, a destiny sealed by his invariable sound judgement and dedication to excellence in both the national and international arenas. |
Пото-мок многих поколений африканских вождей, г-н Юмкелла был рожден для великих дел, а судьба наделила его неизменно здравым разумом и стремлением к совершенству как на национальной, так и на международной арене. |
The play is about a destiny of young Siyavush, who lapses into philosophic thoughts about assignment of a human being, happiness and meaning of the life. |
В центре пьесы стоит судьба юноши Сиявуша, который предан глубоким философским размышлениям о назначении человека, о счастье, о смысле жизни. |
I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidental-like on a breeze. |
Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое. |
Distinguished scientists proclaim that our very destiny is inscribed on the DNA molecule, and science-popularizers join the exultant choir, asserting that human beings are nothing but "programmed" entities. |
Выдающиеся ученые утверждают, что вся наша судьба начертана на молекуле ДНК, и популяризаторы науки с ликованием хором заявляют, что человеческие существа - это не что иное как «запрограммированные» сущности. |
Remembering the words of a sister parliamentarian, Senator Barbara Mikulski, that "demography is destiny", I believe time, justice and the forces of history are on our side. |
На ум приходят слова сестры-парламентария сенатора Барбары Микульски о том, что "демография - это судьба", и я считаю, что время, справедливость и силы истории на нашей стороне. |
In order to bring about reconciliation, my Government will endeavour, through various legal measures and regulations, to help the Togolese put their past behind them and go beyond recriminations to try to re-establish harmony and get back some sense of shared destiny. |
Чтобы такое примирение стало возможным, мое правительство, принимая различные меры в рамках закона, будет стараться помочь тоголезцам освободиться от пережитков прошлого и преодолеть враждебность друг к другу, чтобы попытаться восстановить гармонию и понять, что их связывает общая судьба. |
And everybody in this room - you wouldn't be in this room if you bought that theory - but the - most of society thinks biography is destiny. |
И каждый в этой аудитории, а вас бы здесь не было, если бы вы купились на эту теорию, но большинство людей убеждены, что наша биография это наша судьба. |
I'm not into the whole "destiny, there's-only-one-right-way" thing. |
Не верю в штуки вроде таких... "судьба, есть лишь один путь..." |
While my destiny is to live forever, Chay-Ara's is to die, as is yours now. |
Моя судьба - жить вечно, а судьба Чиары умирать, как и твоя. |
And the sword smith of destiny... women: Hammers the weapon. |
Судьба заносит меч над осужденным домом, |
Look out, destiny, here I come. (thunder rumbling) |
Берегись, судьба, я иду. |
into the coffee grounds or into your crystal ball, shall my destiny ultimately attain the lofty heights of my ambitions? |
Какая судьба меня ждёт и каких высот... Достигнут мои стремления? |