I think a man does what he can until his destiny is revealed to him. |
Я считаю, что человек делает все, что может, пока судьба не откроется ему. |
The one I serve believes you have a great destiny. |
Тот, кому я служу, верит, что у тебя великая судьба. |
If this is my destiny, I do not want to fail. |
Если это моя судьба, я не хочу потерпеть неудачу. |
It is natural that they should have a common destiny. |
Вполне естественно, что у всех них общая судьба. |
But his destiny is to destroy that creature Henry Tudor and bring us back our peace. |
Но судьба велит ему уничтожить Генриха Тюдора и вернуть нам мир. |
But she's your destiny, Ravi. |
Но она твоя судьба, Рави. |
We reaffirm our commitment to complete solidarity and full, unswerving cooperation with Syria in the pursuit of our shared destiny. |
Мы подтверждаем нашу приверженность всемерной солидарности и полному, неуклонному сотрудничеству с Сирией, с которой нас связывает единая судьба. |
It's their destiny, not yours. |
Это их судьба. А не ваша. |
Her destiny changed that night, when she ran into a real Maltese. |
Ее судьба изменилась той ночью, Когда она повстречалась с настоящим мальтийцем. |
It means that, to a large extent, our destiny lies in our own hands. |
Это означает, что в большой степени наша судьба в наших собственных руках. |
The historical destiny of the work of art is fulfilled in this eternal present. |
Историческая судьба произведения искусства воплощается в этом вечном настоящем. |
How can anyone deny that the historical destiny of peoples and nations has been fulfilled by great politicians who made history. |
Как можно отрицать тот факт, что историческая судьба народов и наций была воплощена в жизнь великими политическими деятелями, творцами истории. |
For it is destiny, not national ambition, that motivates us in the discharge of our responsibilities. |
Ибо именно судьба, а не национальные амбиции управляет нами в выполнении наших обязанностей. |
We know that Burma's political destiny is inextricably linked to that of our own countries. |
Мы знаем, что политическая судьба Бирмы неразрывно связана с судьбой наших собственных стран. |
The members of a family share a common life and destiny. |
Членов семьи связывают общий жизненный путь и судьба. |
Their common history and shared destiny condemn them to that status. |
На такой статус их обрекают их общая история и общая судьба. |
A common destiny is at stake. |
На карту поставлена наша общая судьба. |
We share a common humanity and face a shared destiny. |
Мы все принадлежим к одному человеческому роду, и у нас общая судьба. |
The priorities and destiny of the African people can be truly determined by Africans themselves. |
Приоритеты и судьба африканского континента могут определяться лишь самими африканцами. |
We are bound by a common destiny that links us inextricably to one another and is capable of withstanding ephemeral differences. |
У нас общая судьба, которая тесно связывает нас друг с другом и вполне в состоянии преодолеть поверхностные разногласия. |
We all breathe the same air and share a common destiny. |
Все мы дышим одним воздухом, и судьба у нас общая. |
The destiny of Afghanistan need not be a bleak one. |
Судьба Афганистана не должна быть мрачной. |
At the same time, the country's future and destiny are in the hands of its own people. |
В то же время будущее и судьба этой страны находится в руках ее собственного народа. |
They share a common destiny and ride on the same boat. |
У них общая судьба, и они находятся в одной лодке. |
That is the case because humanity - and human destiny - has become a seamless whole. |
Это происходит потому, что человечество - и судьба человечества - становится неделимым целым. |