| I think a man does what he can until his destiny is revealed to him. | Я считаю, что человек делает все, что может, пока судьба не откроется ему. |
| The one I serve believes you have a great destiny. | Тот, кому я служу, верит, что у тебя великая судьба. |
| If this is my destiny, I do not want to fail. | Если это моя судьба, я не хочу потерпеть неудачу. |
| It is natural that they should have a common destiny. | Вполне естественно, что у всех них общая судьба. |
| But his destiny is to destroy that creature Henry Tudor and bring us back our peace. | Но судьба велит ему уничтожить Генриха Тюдора и вернуть нам мир. |
| But she's your destiny, Ravi. | Но она твоя судьба, Рави. |
| We reaffirm our commitment to complete solidarity and full, unswerving cooperation with Syria in the pursuit of our shared destiny. | Мы подтверждаем нашу приверженность всемерной солидарности и полному, неуклонному сотрудничеству с Сирией, с которой нас связывает единая судьба. |
| It's their destiny, not yours. | Это их судьба. А не ваша. |
| Her destiny changed that night, when she ran into a real Maltese. | Ее судьба изменилась той ночью, Когда она повстречалась с настоящим мальтийцем. |
| It means that, to a large extent, our destiny lies in our own hands. | Это означает, что в большой степени наша судьба в наших собственных руках. |
| The historical destiny of the work of art is fulfilled in this eternal present. | Историческая судьба произведения искусства воплощается в этом вечном настоящем. |
| How can anyone deny that the historical destiny of peoples and nations has been fulfilled by great politicians who made history. | Как можно отрицать тот факт, что историческая судьба народов и наций была воплощена в жизнь великими политическими деятелями, творцами истории. |
| For it is destiny, not national ambition, that motivates us in the discharge of our responsibilities. | Ибо именно судьба, а не национальные амбиции управляет нами в выполнении наших обязанностей. |
| We know that Burma's political destiny is inextricably linked to that of our own countries. | Мы знаем, что политическая судьба Бирмы неразрывно связана с судьбой наших собственных стран. |
| The members of a family share a common life and destiny. | Членов семьи связывают общий жизненный путь и судьба. |
| Their common history and shared destiny condemn them to that status. | На такой статус их обрекают их общая история и общая судьба. |
| A common destiny is at stake. | На карту поставлена наша общая судьба. |
| We share a common humanity and face a shared destiny. | Мы все принадлежим к одному человеческому роду, и у нас общая судьба. |
| The priorities and destiny of the African people can be truly determined by Africans themselves. | Приоритеты и судьба африканского континента могут определяться лишь самими африканцами. |
| We are bound by a common destiny that links us inextricably to one another and is capable of withstanding ephemeral differences. | У нас общая судьба, которая тесно связывает нас друг с другом и вполне в состоянии преодолеть поверхностные разногласия. |
| We all breathe the same air and share a common destiny. | Все мы дышим одним воздухом, и судьба у нас общая. |
| The destiny of Afghanistan need not be a bleak one. | Судьба Афганистана не должна быть мрачной. |
| At the same time, the country's future and destiny are in the hands of its own people. | В то же время будущее и судьба этой страны находится в руках ее собственного народа. |
| They share a common destiny and ride on the same boat. | У них общая судьба, и они находятся в одной лодке. |
| That is the case because humanity - and human destiny - has become a seamless whole. | Это происходит потому, что человечество - и судьба человечества - становится неделимым целым. |