| Berbeneskul and if in oz. nesamovytom to us not destiny it was to be expiated, then we have compensated for the deficiency with interest. | Бербенескул и если в оз.Несамовытом нам не судьба было искупаться, то тут мы восполнили недостаток с лихвой. |
| A street dog certainly have eaten a pood of salt during his life, but obviously the destiny didn't pampered him with the bones. | Уличный пес точно съел за свою жизнь пуд соли, а вот косточками судьба его явно не баловала. |
| It is important for us to know how they live now; what was their further destiny. | Нам важно знать, как складывается их дальнейшая судьба. |
| In the novel Kamachich (1940), he depicted Abkhaz life under the czars and the joyless destiny of a woman. | В романе «Камачич» (1940) показаны жизнь угнетённых абхазов при царизме, безрадостная судьба женщины. |
| Funny, I guess destiny is not the path given to us... but the path we choose for ourselves. | Удивительно, оказывается, судьба - не предопределенный для нас путь... |
| =Queen In Hyun=- The thought of having a destiny with you again, has never once left my mind. | =Королева Инхён= что судьба вновь позволит мне быть подле вас. |
| Funny, I guess destiny is not the | Забавно, выхолит, судьба - не тот путь, который предопределен нам от рождения, |
| We are countries that have a destiny of shared development and integration. | У нас общая судьба в плане развития и интеграции. |
| Wherever the citizens of Uzbekistan live, their common destiny is linked to the countryside. | Действительно, где бы ни жили граждане Узбекистана, общая судьба узбекистанцев связана с селом. |
| So that one's destiny intertwines with many others. | Судьба одного человека переплетается с судьбами других. |
| People across the Taiwan Strait share the same blood and destiny. | Людей, проживающих по обеим сторонам Тайваньского пролива, объединяют кровные узы и общая судьба. |
| That crashing here was our destiny? | "То, что мы разбились на этом острове, это судьба". |
| Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. | Судьба не разрубила ее на куски и не скормила тем собакам. |
| Indeed, our destiny is now one, as are our burdens and responsibilities. | Более того, у нас общая судьба, равно как и проблемы и обязанности. |
| You my dear, your destiny is a very, specialy... | Дорогая, я вижу, что ваша судьба особенная. |
| As we sit here, in space above us, the destiny of the galaxy will be decided for the next 10,000 years. | Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет. |
| Human life alone is governed by an erratic destiny. | только человеческой жизни надлежит неопределенная судьба. |
| Lastly, thus the destiny goes, determined by our daily acts. | Но ваша судьба - это результат ваших действий. |
| Until destiny is supposed to jump Back into FTL. | Прежде чем Судьба вернётся на сверхсветовую скорость |
| Its destiny is very complicated but at the same time not accidental and, to my mind, unpredictable. | У нее такая сложная и одновременно неслучайная судьба, что даже я не знаю, чем все это закончится. |
| What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures. | Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе... и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. |
| That is why the idea of eternal evil was used as a basis of the film and the destiny of Javid was thread on it. | В связи с этим им было решено взять за основу фильма идею вечного зла, на фоне которой была показана судьба самого Джавида. |
| In times closer to our days we know that Elba's destiny has always depended on two factors: its strategic position and its wealth of minerals. | Глядя на историю острова, стоит отметить, что судьба Эльбы сильно зависела от двух важных факторов: стратегического положения острова в Средиземном море и его богатых полезных ископаемых. |
| So maybe a better word for course-correction destiny ? | Может быть слово получше чем "корректировка курса..." Судьба? |
| In conclusion, we commend the Secretary-General for his outstanding leadership of the Organization and thank him for the thought-provoking ideas expressed in his report entitled "Common destiny: a new resolve". | В заключение мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за выдающееся руководство работой Организации и выразить ему признательность за его идеи, дающие богатую пищу для размышлений, которые изложены в его докладе под названием «Общая судьба - новая решимость». |