Английский - русский
Перевод слова Destiny
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Destiny - Судьба"

Примеры: Destiny - Судьба
Berbeneskul and if in oz. nesamovytom to us not destiny it was to be expiated, then we have compensated for the deficiency with interest. Бербенескул и если в оз.Несамовытом нам не судьба было искупаться, то тут мы восполнили недостаток с лихвой.
A street dog certainly have eaten a pood of salt during his life, but obviously the destiny didn't pampered him with the bones. Уличный пес точно съел за свою жизнь пуд соли, а вот косточками судьба его явно не баловала.
It is important for us to know how they live now; what was their further destiny. Нам важно знать, как складывается их дальнейшая судьба.
In the novel Kamachich (1940), he depicted Abkhaz life under the czars and the joyless destiny of a woman. В романе «Камачич» (1940) показаны жизнь угнетённых абхазов при царизме, безрадостная судьба женщины.
Funny, I guess destiny is not the path given to us... but the path we choose for ourselves. Удивительно, оказывается, судьба - не предопределенный для нас путь...
=Queen In Hyun=- The thought of having a destiny with you again, has never once left my mind. =Королева Инхён= что судьба вновь позволит мне быть подле вас.
Funny, I guess destiny is not the Забавно, выхолит, судьба - не тот путь, который предопределен нам от рождения,
We are countries that have a destiny of shared development and integration. У нас общая судьба в плане развития и интеграции.
Wherever the citizens of Uzbekistan live, their common destiny is linked to the countryside. Действительно, где бы ни жили граждане Узбекистана, общая судьба узбекистанцев связана с селом.
So that one's destiny intertwines with many others. Судьба одного человека переплетается с судьбами других.
People across the Taiwan Strait share the same blood and destiny. Людей, проживающих по обеим сторонам Тайваньского пролива, объединяют кровные узы и общая судьба.
That crashing here was our destiny? "То, что мы разбились на этом острове, это судьба".
Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. Судьба не разрубила ее на куски и не скормила тем собакам.
Indeed, our destiny is now one, as are our burdens and responsibilities. Более того, у нас общая судьба, равно как и проблемы и обязанности.
You my dear, your destiny is a very, specialy... Дорогая, я вижу, что ваша судьба особенная.
As we sit here, in space above us, the destiny of the galaxy will be decided for the next 10,000 years. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Human life alone is governed by an erratic destiny. только человеческой жизни надлежит неопределенная судьба.
Lastly, thus the destiny goes, determined by our daily acts. Но ваша судьба - это результат ваших действий.
Until destiny is supposed to jump Back into FTL. Прежде чем Судьба вернётся на сверхсветовую скорость
Its destiny is very complicated but at the same time not accidental and, to my mind, unpredictable. У нее такая сложная и одновременно неслучайная судьба, что даже я не знаю, чем все это закончится.
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures. Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе... и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия.
That is why the idea of eternal evil was used as a basis of the film and the destiny of Javid was thread on it. В связи с этим им было решено взять за основу фильма идею вечного зла, на фоне которой была показана судьба самого Джавида.
In times closer to our days we know that Elba's destiny has always depended on two factors: its strategic position and its wealth of minerals. Глядя на историю острова, стоит отметить, что судьба Эльбы сильно зависела от двух важных факторов: стратегического положения острова в Средиземном море и его богатых полезных ископаемых.
So maybe a better word for course-correction destiny ? Может быть слово получше чем "корректировка курса..." Судьба?
In conclusion, we commend the Secretary-General for his outstanding leadership of the Organization and thank him for the thought-provoking ideas expressed in his report entitled "Common destiny: a new resolve". В заключение мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за выдающееся руководство работой Организации и выразить ему признательность за его идеи, дающие богатую пищу для размышлений, которые изложены в его докладе под названием «Общая судьба - новая решимость».