| To hear you, it seems that the wolf's is a high destiny. | Послушать тебя, так будет казаться, что судьба волка - высокая судьба. |
| I know it's my destiny Pokémon! | Покемон! И это моя судьба! |
| Tess thinks you're my destiny? | Тэсс говорит, ты моя судьба? |
| "written in the stars" isn't just destiny, it's a curse. | "предназначенное звёздами" - это не просто судьба, это проклятие. |
| Look, what if this is my destiny? | Слушай, что если это моя судьба? |
| It's wonder, wondering if every time you find yourselves together, it's choice or destiny. | Это удивление - каждый раз, когда вы оказываетесь вместе, вы гадаете, ваш ли это выбор или судьба. |
| Well, maybe the reason we think we know each other is because it was our destiny to meet tonight. | Хорошо, наверное причина, по которой мы знаем друг друга это потому что это наша судьба - встретиться сегодня вечером. |
| We believe firmly that the destiny of the human race is a common destiny, given that we all live in one world. | Мы твердо верим в то, что судьба человечества - это наша общая судьба, поскольку все мы живем в одном мире. |
| I was reading into our connection like it was fate or destiny that brought us together. | Я думала, наши отношения возникли, потому что нас связала судьба. |
| But it's as if my destiny was to take a lonely path. | Но мне казалось, что моя судьба брести в одиночку. |
| Your destiny is far greater than saving one human life. No! | Твоя судьба значит большем, чем жизнь одного человека. |
| I knew then that you were my destiny and we'd be together forever. | Я знал тогда, что ты моя судьба, и что мы всегда будем вместе. |
| I don't buy into the whole "this is your destiny" thing. | Я не куплюсь на всю эту ерунду типа "это твоя судьба". |
| But is that not the destiny of all the unfaultering rock bands? | Но это ли не судьба всех рок-мятежников? |
| it is our destiny, Maya. | Но это наша судьба, Майя. |
| Tell me at least that my son may have a destiny! | Скажи хотя бы, что моему сыну уготована какая-то судьба! |
| Only one thing matters, to complete the repairs to my ship and return to the glorious war that is my destiny. | Только одна вещь имеет значание, закончить ремонт на моем корабле и возвратиться к великолепной войне. это - моя судьба. |
| If it is the destiny of this city to be destroyed by fire... we will die with it. | Если это судьба этого города быть уничтоженным огнём... то мы умрём с ним. |
| It's not my destiny, it's yours. | Это не моя судьба, а твоя. |
| I've just got to show her it's her destiny, that's all. | Мне нужно было показать ей, что это ее судьба. Все. |
| Quitting and running and quitting and running and pretending that my destiny was to drive a wienermobile. | Бросая и убегая, и бросая, и убегая. и притворяясь, что моя судьба - управлять сосисочной на колесах. |
| What if the universe sent you a gigantic sign that this woman was your destiny? | А если вселенная пошлет тебе гигантский знак, что эта женщина - твоя судьба? |
| I mean, I doubt he was my destiny, but now I'll never now. | Я сомневаюсь, что это была моя судьба, Но теперь я никогда не узнаю этого. |
| Nations, like men, it is sometimes said, have their own destiny. | Говорят, у народов, как и у людей, есть своя судьба. |
| That is his destiny, which nobody can change | Это его судьба, которую никто не может изменить |