But a partner can be no more than a participating party: the destiny of the countries concerned is in their own hands. |
Однако партнер при этом является не более чем участвующей стороной: судьба заинтересованных стран лежит все же в их собственных руках. |
The Government believes that the destiny and security of the Congo are mainly in the hands of the Congolese. |
Правительство Демократической Республики Конго считает, что судьба и безопасность Конго находятся прежде всего в руках самих конголезцев. |
This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. |
На этой встрече на высшем уровне нельзя забывать о том, что все мы находимся в одной лодке, поэтому у всех нас общая судьба. |
For the first time, we have in one place - here - the leaders who hold Africa's destiny in their hands. |
Впервые в истории в одном месте, в Организации Объединенных Наций, собрались лидеры, от которых зависит судьба Африки. |
Given that the destiny of humankind is a collective challenge, control over it must be sought collectively for it to be meaningful. |
Поскольку судьба человечества зависит от нас всех, то мы должны сообща искать способы, позволяющие эффективно на нее влиять. |
The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet. |
Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты. |
The destiny of Bosnia and Herzegovina has been closely linked to the United Nations since early 1992, when my country became a Member State. |
Судьба Боснии и Герцеговины тесно связана с Организацией Объединенных Наций с начала 1992 года, когда моя страна вошла в число государств-членов. |
This is the destiny of a democracy - it does not see all means as acceptable, and the ways of its enemies are not always open before it. |
«Это судьба демократии, которая не рассматривает все средства в качестве приемлемых и которой не всегда доступны намерения ее врагов. |
This is a matter which concerns the destiny of more than one billion people on the subcontinent. |
От того, каким образом будет решен этот вопрос, зависит судьба более миллиарда людей, живущих на этом субконтиненте. |
We believe that the proposed confederation can finally open an avenue for peace and reconciliation based on a common destiny for the two peoples in Cyprus. |
Мы считаем, что благодаря предлагаемой конфедерации можно будет наконец обеспечить возможность для мира и согласия между двумя кипрскими народами, которых связывает одна судьба. |
It is our destiny to bear the burdens of the challenges that I have addressed - recession and war and conflict. |
Такова наша судьба - нести бремя только что изложенных мною сложных проблем: рецессии, войн и конфликтов. |
Africa was very dependent on agriculture for food consumption and export, and Africans' destiny was therefore tied to prospects in that sector. |
В Африке потребление продовольствия и экспорт в большой степени зависят от сельского хозяйства, и поэтому судьба африканцев связана с перспективами в этом секторе. |
And it is your destiny, Nathan, to be the leader who uses this event to rally a city, a nation, a world. |
А твоя судьба, Нэйтан, стать лидером, который использует это всё, чтобы объединить город, страну и мир. |
Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. |
Не Злой рок её изрубил, не Судьба скормила тем псам. |
I think it's destiny that I'm here, right now. |
Думаю, это судьба то, что я здесь. |
Junuh and everyone in town believed it was his destiny to lead the young men of Savannah into battle. |
Джуну считал, что это судьба и повел людей на сражение. |
Take my hand, it's destiny |
Возьми меня за руку, это судьба |
He is your destiny... and he is your doom. |
Он - твоя судьба... и он - твоя погибель. |
I only meant to say, little master, your memories are your own, as is your destiny. |
Я хотела сказать, маленький господин, ваши воспоминания только ваши как и ваша судьба. |
It is your destiny to follow in my footsteps. |
Это твоя судьба - идти по моим стопам |
I feel sorry for the villagers, but it's their destiny. |
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба. |
Another day, another destiny This never-ending road to Calvary |
Новый день, новая судьба, нескончаемый путь на Голгофу. |
Because your future, my destiny, I don't want any part of it. |
Потому что ни ваше будущее, ни моя судьба мне не нужны. |
Did she tell you it was your destiny? |
Начала говорить, что это твоя судьба? ... |
But it was our destiny yours and mine,... |
Стало быть, такова наша судьба. |