| But a partner can be no more than a participating party: the destiny of the countries concerned is in their own hands. | Однако партнер при этом является не более чем участвующей стороной: судьба заинтересованных стран лежит все же в их собственных руках. |
| The Government believes that the destiny and security of the Congo are mainly in the hands of the Congolese. | Правительство Демократической Республики Конго считает, что судьба и безопасность Конго находятся прежде всего в руках самих конголезцев. |
| This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. | На этой встрече на высшем уровне нельзя забывать о том, что все мы находимся в одной лодке, поэтому у всех нас общая судьба. |
| For the first time, we have in one place - here - the leaders who hold Africa's destiny in their hands. | Впервые в истории в одном месте, в Организации Объединенных Наций, собрались лидеры, от которых зависит судьба Африки. |
| Given that the destiny of humankind is a collective challenge, control over it must be sought collectively for it to be meaningful. | Поскольку судьба человечества зависит от нас всех, то мы должны сообща искать способы, позволяющие эффективно на нее влиять. |
| The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet. | Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты. |
| The destiny of Bosnia and Herzegovina has been closely linked to the United Nations since early 1992, when my country became a Member State. | Судьба Боснии и Герцеговины тесно связана с Организацией Объединенных Наций с начала 1992 года, когда моя страна вошла в число государств-членов. |
| This is the destiny of a democracy - it does not see all means as acceptable, and the ways of its enemies are not always open before it. | «Это судьба демократии, которая не рассматривает все средства в качестве приемлемых и которой не всегда доступны намерения ее врагов. |
| This is a matter which concerns the destiny of more than one billion people on the subcontinent. | От того, каким образом будет решен этот вопрос, зависит судьба более миллиарда людей, живущих на этом субконтиненте. |
| We believe that the proposed confederation can finally open an avenue for peace and reconciliation based on a common destiny for the two peoples in Cyprus. | Мы считаем, что благодаря предлагаемой конфедерации можно будет наконец обеспечить возможность для мира и согласия между двумя кипрскими народами, которых связывает одна судьба. |
| It is our destiny to bear the burdens of the challenges that I have addressed - recession and war and conflict. | Такова наша судьба - нести бремя только что изложенных мною сложных проблем: рецессии, войн и конфликтов. |
| Africa was very dependent on agriculture for food consumption and export, and Africans' destiny was therefore tied to prospects in that sector. | В Африке потребление продовольствия и экспорт в большой степени зависят от сельского хозяйства, и поэтому судьба африканцев связана с перспективами в этом секторе. |
| And it is your destiny, Nathan, to be the leader who uses this event to rally a city, a nation, a world. | А твоя судьба, Нэйтан, стать лидером, который использует это всё, чтобы объединить город, страну и мир. |
| Fate didn't butcher her and destiny didn't feed her to those dogs. | Не Злой рок её изрубил, не Судьба скормила тем псам. |
| I think it's destiny that I'm here, right now. | Думаю, это судьба то, что я здесь. |
| Junuh and everyone in town believed it was his destiny to lead the young men of Savannah into battle. | Джуну считал, что это судьба и повел людей на сражение. |
| Take my hand, it's destiny | Возьми меня за руку, это судьба |
| He is your destiny... and he is your doom. | Он - твоя судьба... и он - твоя погибель. |
| I only meant to say, little master, your memories are your own, as is your destiny. | Я хотела сказать, маленький господин, ваши воспоминания только ваши как и ваша судьба. |
| It is your destiny to follow in my footsteps. | Это твоя судьба - идти по моим стопам |
| I feel sorry for the villagers, but it's their destiny. | мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба. |
| Another day, another destiny This never-ending road to Calvary | Новый день, новая судьба, нескончаемый путь на Голгофу. |
| Because your future, my destiny, I don't want any part of it. | Потому что ни ваше будущее, ни моя судьба мне не нужны. |
| Did she tell you it was your destiny? | Начала говорить, что это твоя судьба? ... |
| But it was our destiny yours and mine,... | Стало быть, такова наша судьба. |