Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
Serious human rights violations affecting West Papuans were reported. Поступили сообщения о серьезных нарушениях прав человека, затрагивающих жителей Западного Папуа.
It meets once a year to take all major decisions affecting general policy. Она проводит свои сессии один раз в год для принятия всех основных решений, затрагивающих общую политику.
Staff are encouraged to participate in decisions affecting them and their work. Принимаются меры, направленные на обеспечение того, чтобы сотрудники принимали участие в процессе принятия затрагивающих их и выполняемую ими работу решений.
The displaced want their organizations to become full interlocutors in decisions affecting them. Перемещенные лица хотят, чтобы их организации в полной мере участвовали в принятии затрагивающих их решений.
It focuses only on issues directly affecting international trade. Внимание в нем заостряется лишь на вопросах, непосредственно затрагивающих международную торговлю.
Health education regarding diseases affecting women was being upgraded. Повышается уровень медицинского просвещения по вопросам, касающимся заболеваний, затрагивающих женщин.
Persons living in poverty often lack access to crucial information about decisions affecting their lives. Лица, живущие в бедности, зачастую не имеют доступа к исключительно важной информации о затрагивающих их жизнь решениях.
It provides an overview of events affecting United Nations personnel, premises, property and programmes worldwide. Она дает сводную информацию об инцидентах, затрагивающих персонал, помещения, имущество и программы Организации Объединенных Наций по всему миру.
Ensuring their right to information about all development processes affecting them. Обеспечения их права на информацию обо всех процессах развития, затрагивающих их.
The Commissioner for the Protection of Equality has warned of repeated incidents affecting Roma communities. Уполномоченный по вопросам защиты равенства предупредил о повторяющихся инцидентах, затрагивающих население рома.
The Deputy Secretary-General observed that migration was one of the few constants of human history, affecting all countries. Первый заместитель Генерального секретаря отметила, что миграция является одним из немногих в истории человечества явлений, отличающихся постоянством и затрагивающих все страны.
Limited access to information, especially on reproductive health, prevents children and adolescents from making informed decisions affecting their lives. Ограниченный доступ к информации, особенно по вопросам репродуктивного здоровья, препятствует принятию детьми и подростками осознанных решений, затрагивающих их жизнь.
The representative of ICRC expressed concern over threats affecting the security and delivery of health care in conflict situations. Представитель МККК выразил обеспокоенность по поводу угроз, затрагивающих безопасность и оказание медицинской помощи в конфликтных ситуациях.
During the reporting period, there were no security incidents affecting United Nations staff, although the incidence of petty crime increased. В течение отчетного периода каких-либо инцидентов в плане безопасности, затрагивающих сотрудников Организации Объединенных Наций, не было; вместе с тем возросли случаи мелкого хулиганства.
The Committee is extremely concerned at reports of widespread violence affecting more than 90 per cent of women and girls. Комитет крайне озабочен сведениями о широко распространенных проявлениях насилия в отношении женщин и девочек, затрагивающих более 90% этой группы населения.
In total, 112 of those incidents, affecting 2,685 children, were verified. В общей сложности 112 из этих случаев, затрагивающих 2685 детей, были подтверждены.
There was also a decline in the total number of reported incidents potentially affecting the Kosovo non-majority communities, compared with the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось также общее число отмеченных инцидентов, потенциально затрагивающих косовские меньшинства.
The Special Rapporteur also launched an online forum for gathering inputs regarding specific cases of extractive projects affecting indigenous peoples. Кроме того, Специальный докладчик открыл онлайновый форум для сбора материалов о конкретных случаях проведения горных работ, затрагивающих коренные народы.
Bolivia (Plurinational State of), Chile, Ecuador and Mexico reported activities related to the consultation of indigenous peoples in decisions affecting them. Боливия (Многонациональное Государство), Мексика, Чили и Эквадор сообщили о деятельности, связанной с проведением консультаций с коренными народами по поводу затрагивающих их решений.
Coordination is necessary in issuing legislation affecting corporate reporting, ensuring its implementation, carrying out investigations, imposing punitive action and sharing information, for example. Координация необходима в таких аспектах, как, например, утверждение законодательных норм, затрагивающих корпоративную отчетность, обеспечение их выполнения, проведение расследований, применение санкций и обмен информацией.
The survey identified 914 Suspected Hazard Area (SHA) encompassing 129 square kilometres nationwide and affecting 411 communities. Обследование выявило 914 предположительно опасных районов (ПОР), охватывающих 129 кв.км по всей стране и затрагивающих 411 общин.
Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права.
Member States in West Africa and the Sahel have undertaken several initiatives to address security threats affecting the region. Государства Западной Африки и Сахеля выступили с рядом инициатив по решению проблем безопасности, затрагивающих регион.
These ministries must take into account relevant international obligations when laws, policies or other measures affecting indigenous peoples are being developed. Эти министерства должны учитывать соответствующие международные обязательств в процессе разработки законов, политики или других мер, затрагивающих коренные народы.
He noted that the studies of the Expert Mechanism placed special emphasis on the participation of indigenous peoples themselves in decisions affecting them. Он отметил, что в исследованиях Экспертного механизма особое внимание уделяется участию самих коренных народов в принятии решений, затрагивающих их интересы.