First that the current arrangements affecting Dependent Territories need modernization. |
Во-первых, то, что нынешние договоренности, затрагивающие зависимые территории, необходимо привести в соответствие с современными требованиями. |
Negotiations are to encompass all trade-distorting policies affecting the cotton sector. |
Переговоры должны охватывать все оказывающие деформирующее воздействие на торговлю меры, затрагивающие сектор хлопка. |
Where Governments adopted measures affecting indigenous populations, indigenous women were included among the beneficiaries. |
В тех случаях, когда правительства принимали меры, затрагивающие коренные народы, в категорию бенефициариев включались представительницы коренного населения. |
Poverty is a worldwide phenomenon, affecting all countries including developed States and democracies. |
Нищета - всемирное явление, затрагивающие все страны, в том числе и развитые государства и демократии. |
Development questions affecting all sectors are to be addressed. |
Необходимо в ее рамках решать вопросы развития, затрагивающие все сектора. |
Natural disasters affecting populations already suffering from complex emergencies presented the international community with particularly formidable challenges. |
З. Стихийные бедствия, затрагивающие население, которое уже страдает от сложных чрезвычайных ситуаций, поставили перед международным сообществом невероятно трудные задачи. |
As for transfer control, transfers affecting insecure communities sometimes come from neighbouring countries. |
Что касается контроля за передачей, то поставки оружия, затрагивающие общины, в которых существует проблема безопасности, иногда осуществляются с территории соседних стран. |
Another area is that of breaches committed by peacekeeping forces and affecting individuals. |
Еще одна область - это нарушения, совершаемые силами по поддержанию мира и затрагивающие отдельных лиц. |
Policies affecting fertility can be either direct or indirect. |
Стратегии, затрагивающие рождаемость, могут быть как прямыми, так и косвенными. |
Anti-union practices affecting migrants included administrative obstacles, unfair dismissals, and even expulsion of migrant workers in an irregular situation. |
Виды антипрофсоюзной практики, затрагивающие мигрантов, включают создание административных препятствий, несправедливые увольнения и даже высылку трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
Guidance notes on communications, in response to all crises affecting peacekeeping operations |
Подготовка методических записок по коммуникациям в порядке реагирования на кризисы, затрагивающие все операции по поддержанию мира |
The discussion acknowledged the key macroeconomic bottlenecks affecting Africa's growth and development. |
В ходе дискуссии были признаны ключевые макроэкономические препоны, затрагивающие рост и развитие в Африке. |
Cracks affecting the flesh - not allowed |
Трещины, затрагивающие мякоть, - не допускаются. |
Interpretation: Skin defects not affecting the flesh appear for example as: |
Толкование: дефекты кожуры, не затрагивающие мякоть, могут, например, представлять собой: |
Some Central African States also engaged their neighbours in West Africa to develop a collective response to the threats affecting the two subregions. |
Некоторые центральноафриканские государства также предложили своим западноафриканским соседям разработать коллективные меры реагирования на угрозы, затрагивающие оба субрегиона. |
A business continuity and disaster recovery plan defines how an organization responds to adverse conditions affecting the information systems. |
В плане обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления определяется, каким образом организация реагирует на неблагоприятные условия, затрагивающие информационные системы. |
Cluster heads were urged to ensure that projects reflect the specific concerns affecting women, men, girls and boys in each cluster project. |
Руководителям тематических блоков было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы проекты отражали конкретные проблемы, затрагивающие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в рамках каждого блока проектов. |
These issues represent ongoing concerns affecting the working capacity and well-being of all members. |
Эти вопросы представляют собой непреходящие проблемы, затрагивающие работоспособность и благополучие всех членов. |
Those barriers affecting Mode 4 supply are particularly burdensome. |
Особенно обременительными являются барьеры, затрагивающие четвертый способ поставки услуг. |
Significant security incidents affecting United Nations personnel |
Серьезные инциденты в области безопасности, затрагивающие персонал Организации Объединенных Наций |
In the same way, the final lines of paragraph 15 should not be construed as affecting the agreed mandate for negotiations. |
Аналогичным образом, последние строки пункта 15 не должны толковаться как затрагивающие согласованный мандат в отношении проведения переговоров. |
All draft laws affecting the interests of citizens were subject to public debate. |
Все законопроекты, затрагивающие интересы граждан, подлежат публичному обсуждению. |
The first topic being measures affecting foreigners; it primarily visited facilities for prisoners pending deportation and monitored return flights during that year. |
Поскольку первой темой были меры, затрагивающие иностранцев, в тот год Управление посещало центры содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, и отслеживало их возвращение воздушным транспортом. |
In this regard, States should ensure that policies and decisions affecting tenure security are subject to administrative and judicial review. |
В связи с этим государствам следует обеспечивать, чтобы политика и решения, затрагивающие гарантированность владения, подлежали административному и судебному пересмотру. |
Hence plans should be put in place to take particular needs into account when responding to emergency situations affecting such groups. |
Ввиду этого, принимая меры реагирования на чрезвычайные ситуации, затрагивающие эти группы населения, нужно разрабатывать планы, учитывающие их особые потребности. |