| Individuals and households have a key role in decisions and actions affecting their food security. | Отдельные лица и семьи должны играть ключевую роль в процессе принятия решений и мер, касающихся их продовольственной безопасности. |
| OHCHR also monitored high-profile court cases and those affecting ordinary Cambodians. | УВКПЧ также осуществляло мониторинг рассмотрения как резонансных судебных дел, так и дел, касающихся обычных камбоджийцев. |
| Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. | Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг. |
| Emerging mega-regional trade agreements would shift their focus towards regulatory harmonization to reduce divergence in national standards affecting trade. | В новых мегарегиональных торговых соглашениях все больше внимания уделяется согласованию режимов регулирования в целях устранения различий в национальных стандартах, касающихся торговли. |
| Various laws are being reviewed with the aim of removing from our laws discriminatory clauses affecting women and children. | Пересматриваются различные законы с целью устранения из них дискриминационных положений, касающихся женщин и детей. |
| Involving those living in poverty in decisions affecting them presents challenges in terms of representation. | Привлечение лиц, живущих в нищете, к принятию решений, касающихся их самих, непросто и с точки зрения представленности. |
| One issue affecting those seeking refuge that has arisen in recent years is the problem of human trafficking and smuggling. | Одной из возникших в последние годы проблем, касающихся лиц, ищущих убежища, является проблема торговли людьми и их провоз контрабандным путем. |
| At the Hong Kong ministerial meeting in December 2005, progress was made in a number of areas affecting least developed countries. | На Конференции министров в Гонконге в декабре 2005 года был достигнут прогресс в ряде областей, касающихся наименее развитых стран. |
| He argued that Member States should receive first-hand information on the important events affecting the United Nations through official channels that included DPI. | Оратор считает, что государства-члены должны получать информацию о всех важных событиях, касающихся Организации Объединенных Наций, непосредственно по официальным каналам, включая ДОИ. |
| The Indian Penal Code, 1860 contains a full chapter on offences affecting human body. | Уголовный кодекс Индии 1860 года содержит целую главу о преступлениях, касающихся телесных повреждений. |
| There were a number of decrees affecting copyright, but there was no unified legal treatment. | Существовал ряд декретов, касающихся авторских прав, но унифицированного юридического документа не существовало. |
| A new avalanche of problems confronts the United Nations and other international organizations, affecting rich and poor countries alike. | Огромное количество новых проблем, касающихся и богатых, и бедных стран, стоят сейчас перед Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
| They should also be empowered to participate in the formulation and implementation of the policies and decisions affecting them. | Эти люди должны также иметь возможности для участия в разработке и осуществлении касающихся их политики и решений. |
| I repeat: the UNEP representative should play a leading role in decisions affecting Antarctica. | Я повторяю: представитель ЮНЕП должен сыграть ведущую роль в принятии решений, касающихся Антарктики. |
| Constitutional reforms affecting indigenous peoples 122 - 132 24 | Внесение в Конституцию поправок, касающихся коренных народов 122 - 132 37 |
| A number of ad hoc prohibitions affecting specific parties or applicable to certain specific industries have also been published. | Был также опубликован ряд специальных запрещений, касающихся конкретных сторон или применимых к определенным отраслям. |
| A. Overview of recent trends affecting Internet-based electronic commerce | А. Обзор последних тенденций, касающихся электронной торговли на основе Интернета |
| Furthermore, a permanent forum could play an important role in the coordination of United Nations activities affecting indigenous peoples. | Кроме того, постоянный форум мог бы сыграть важную роль в координации мероприятий Организации Объединенных Наций, касающихся коренных народов. |
| With reference to resolution 56/32, the Gambia fully supports the implementation of all relevant United Nations resolutions affecting the Syrian Golan. | Что касается резолюции 56/32, то Гамбия выступает за всеобъемлющее осуществление всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся сирийских Голан. |
| For information on important criminal codes in areas affecting women, see Australia's Implementation of the Beijing Platform for Action. | Информацию по имеющим важное значение моделям уголовного кодекса в областях, касающихся женщин, см. документ "Выполнение Австралией Пекинской платформы действий". |
| They had demanded equal partnership in decision-making affecting the whole of humanity. | Они заявили о своем праве участвовать в процессе принятия решений, касающихся всего человечества в целом, на равной основе. |
| They must therefore have a say in the global economic decisions affecting them. | Поэтому важно, чтобы эти страны могли участвовать в принятии касающихся их глобальных экономических решений. |
| Lastly, the Group attached great importance to hearing the views of staff representatives when proposals affecting the staff were made. | Наконец, Группа считает крайне важным учитывать при рассмотрении предложений, касающихся персонала, мнение его представителей. |
| Workers and trade unions should be involved in decisions affecting technology changes at the workplace. | Работники и профсоюзы должны участвовать в процессе принятия решений, касающихся технологических изменений на производстве. |
| Similarly, the Island Magistrate and the Governor have jurisdiction in certain specified areas affecting human rights. | Магистрат и губернатор острова также обладают юрисдикцией в некоторых вопросах, касающихся прав человека. |