Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
promoting children's participation, and an approach that gives weight to their views, in decisions affecting the lives of children. содействия участию детей в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь, а также избрание подхода, учитывающего их мнение.
Have countries introduced measures to avoid changes of ownership and control that are contrary to the public interest, or to prevent strategic decisions affecting the public interest? f) Использовали ли страны меры, призванные препятствовать передаче прав собственности и контроля в тех случаях, когда это противоречит общественным интересам, или принятию стратегических решений, затрагивающих общественные интересы?
(c) Take all necessary measures to investigate, prosecute and punish alleged perpetrators of war crimes, especially those affecting children; с) принять все необходимые меры для расследования, преследования в судебном порядке и наказания лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, особенно преступлений, затрагивающих детей;
Since the obligations of conduct that were the object of the draft articles must be translated into actions designed to prevent harmful activities affecting neighbouring States, it would be more appropriate to draft guidelines that could form the basis for more detailed regional arrangements between the parties concerned. Поскольку обязательства поведения, которые являются предметом регулирования проекта статей, должны переводиться в плоскость практических действий, направленных на предотвращение вредных видов деятельности, затрагивающих соседние государства, было бы более целесообразным разработать основные положения, которые образовывали бы основу более детальных региональных соглашений между соответствующими сторонами.
Combating desertification and mitigating the effects of drought over the long term should be elevated to a higher level of governmental policy-making in developed and developing countries, as desertification and drought are problems of global dimensions affecting all regions of the world. Борьба с опустыниванием и работа по смягчению последствий засухи в долгосрочной перспективе должны быть возведены на более высокий уровень формирования правительственной политики в развитых и развивающихся странах, поскольку опустынивание и засуха относятся к числу проблем глобального характера, затрагивающих все регионы мира.
States should encourage the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all conditions affecting the lives of persons with disabilities. Государствам следует поощрять сбор и распространение информации об условиях жизни инвалидов и проведение комплексных научных исследований всех условий, затрагивающих жизнь инвалидов.
Malawi has also campaigned for the Global Movement for Children, and we reaffirm our commitment to encouraging the participation of children and young people in all decisions affecting their lives. Малави также организовала кампанию за Всемирное движение в поддержку детей, и мы вновь заявляем о своей готовности содействовать участию детей и молодежи в процессе принятия всех решений, затрагивающих их жизнь.
The MSAR residents have the right to submit complaints to the Public Information and Assistance Centre concerning acts or omissions by public services relating to affairs affecting them directly, as well as the right to be informed of the result of the respective consideration. Жители ОАРМ имеют право представлять в Центр общественной информации и помощи жалобы, касающиеся действий или бездействия государственных служб в отношении непосредственно затрагивающих их вопросов, а также право получать информацию о результатах соответствующего рассмотрения.
In this respect, the United Nations, in active collaboration with ECOWAS and Mano River Union countries, participated in addressing complex humanitarian, political and security situations affecting Guinea, Liberia and Sierra Leone. В этой связи Организация Объединенных Наций при активном сотрудничестве ЭКОВАС и Союза стран бассейна реки Мано принимала участие в решении сложных гуманитарных и политических проблем, а также проблем в области безопасности, затрагивающих Гвинею, Либерию и Сьерра-Леоне.
The scale of assessments set out in General Assembly resolution 55/5 B, annex II, includes special transitional measures affecting a number of countries, but was initially based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. Шкала взносов, приведенная в приложении II резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи, построена с учетом специальных переходных мер, затрагивающих ряд стран, однако первоначально она основывалась на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года.
Please indicate the opportunities provided for the child to be heard in judicial and administrative proceedings affecting him or her, as well as the situations in which the child can intervene directly or through a representative or an appropriate body. Просьба указать предоставляемые ребенку возможности быть заслушанным в ходе судебного или административного разбирательств, затрагивающих его интересы, а также описать ситуации, в которых ребенок может быть выслушан непосредственно или через представителя или соответствующий орган.
In facilitating the movement of professionals, issues relating to ENTs, burdensome administrative procedures relating to entry and the lack of transparency of regulations affecting the movement of professionals need to be addressed. В целях содействия перемещению специалистов необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся ПЭН, обременительные административные процедуры, связанные с въездом, а также недостаточную прозрачность регламентаций, затрагивающих перемещение специалистов.
States, UNHCR and humanitarian partners to continue, or establish, programmes to inform refugee children of their rights and encourage their participation in identifying protection problems, actions to alleviate them and decisions affecting them. Государствам, УВКБ и партнерам по гуманитарной деятельности предлагается продолжить или разработать программы по информированию детей-беженцев об их правах и поощрять их участие в определении связанных с защитой проблем, действий по их устранению и в принятии затрагивающих их решений.
Reports prepared under the present article shall also indicate factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Convention and shall include information on the characteristics of migration flows in which the State Party concerned is involved. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей, указываются факторы и трудности, если таковые имеются, влияющие на осуществление настоящей Конвенции, и содержится информация о характеристиках миграционных потоков, затрагивающих заинтересованное государство-участника.
Given that the United States recognized that right as well as the right of minorities to participate in decisions affecting them, the country could be expected to reform its legal system, as countries with comparable systems had done before it. С учетом того, что Соединенные Штаты признают это право, а также право меньшинств участвовать в процессе принятия затрагивающих их интересы решений, можно надеяться на то, что в этой стране будет реформирована правовая система, как это было сделано ранее в странах с аналогичной системой.
In its relevant resolutions, the General Assembly has rejected proposals to reduce services directly affecting Member States and regional groups, specifically conference services and the functioning of substantive departments, including the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. В своих соответствующих резолюциях Генеральная Ассамблея отвергает предложения по сокращению объема услуг, непосредственно затрагивающих государства-члены и региональные группы, а именно конференционное обслуживание и функционирование существенных департаментов, включая Департамент по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
The Government was convinced that close cooperation between the Forum and the Working Group was very important in realizing the right to development of indigenous peoples, including their right to participate in development affecting them. Правительство Швейцарии убеждено в том, что тесное сотрудничество между Форумом и Рабочей группой имеет очень важное значение для реализации права коренных народов на развитие, включая их право на участие в решении затрагивающих их вопросов развития.
The holding of this meeting in the historic city of Nairobi constitutes a sign of recognition of the efforts of the member States of the Intergovernmental Authority on Development to find a solution to the various conflicts affecting our continent, particularly in this subregion. Проведение данного заседания в историческом городе Найроби является знаком признания усилий государств-членов Межправительственного органа по вопросам развития, которые направлены на поиски решений различных конфликтов, затрагивающих наш континент, и, в частности, данный субрегион.
The question of whether federal laws are applicable to the Territory and whether decisions affecting numerous issues in the Territory may be taken at the federal level continues to be discussed. Продолжается обсуждение вопроса о применимости федеральных законов в территории и о возможности принятия на федеральном уровне решений, затрагивающих многие аспекты жизни территории.
The National Council for Women had been created in February 2000 by Presidential decree as the first political institution focusing on the empowerment of women, monitoring of implementation of the Convention and laws and policies affecting women's lives. В феврале 2000 года указом президента был учрежден Национальный совет по делам женщин в качестве первого политического института, занимающегося вопросами расширения прав женщин, контроля за осуществлением Конвенции, законов и политики, затрагивающих жизнь женщин.
The Committee welcomes the establishment of the National Council for Women, which was created by Presidential decree, reports directly to the President and is mandated to monitor laws and policies affecting women's lives, raise awareness and monitor the implementation of the Convention. Комитет приветствует создание на основании президентского указа Национального совета по делам женщин, который подчиняется непосредственно президенту и уполномочен следить за соблюдением законов и проведением в жизнь политики, затрагивающих жизнь женщин, предпринимать меры по повышению уровня осведомленности и контролировать осуществление Конвенции.
Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. Статья З должна быть основой для разработки программ и стратегий и должна надлежащим образом учитываться при оказании любых услуг детям-инвалидам и в рамках любых других затрагивающих их действий.
Enforcement is not to be barred if the collateral provider becomes subject to insolvency proceedings; certain arrangements are also to be immune from insolvency rules affecting the validity of transactions effected in the suspect period. Запрета на обращение взыскания в случае открытия производства по делу о несостоятельности стороны, предоставившей обеспечение, не устанавливается; некоторые договоренности также исключаются из сферы действия правовых норм о несостоятельности, затрагивающих действительность сделок, совершенных в "подозрительный" период.
A mechanism for regular dialogue and coordination among international agencies and local NGOs needs to be established and other structures set up to involve the East Timorese in the decisions affecting their lives and to balance the very heavy and visible presence of the international community. Требуется создать механизм для поддержания регулярного диалога и осуществления координации усилий международных учреждений и местных НПО, а также другие структуры для вовлечения жителей Восточного Тимора в процесс разработки решений, затрагивающих их судьбы, и для уравновешивания широкомасштабного и заметного присутствия международного сообщества.
The Committee encourages the Government to include the indigenous population in any statistical data as a separate ethnic group, and actively to seek consultations with them as to how they prefer to be identified, as well as on policies and programmes affecting them. Комитет призывает правительство включать в любые статистические данные сведения о коренном населении в качестве отдельной этнической группы и предпринять активные усилия по проведению с ними консультаций по вопросам, касающимся их собственных предпочтений на этот счет, а также стратегий и программ, затрагивающих их интересы.