Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
Her Government did not interpret the draft resolution as endorsing a formal role for the United Nations in decisions affecting the international financial institutions or architecture. Ее правительство не истолковывает данный проект резолюции как одобрение официальной роли Организации Объединенных Наций в принятии решений, затрагивающих международные финансовые учреждения или международную финансовую архитектуру.
First, the United Nations was very important to small and medium-sized States as it enabled them to participate in discussions affecting them. Во-первых, работа Организации Объединенных Наций имеет большое значение для малых и средних государств, так как она позволяет им участвовать в обсуждениях, затрагивающих их интересы.
Climate change is clearly one of the greatest challenges of our generation, affecting the world and particularly poor countries in unpredictable and devastating ways. Изменения климата, несомненно, является одной из крупнейших проблем нашего поколения, затрагивающих мир и особенно бедные страны непредсказуемым и опустошительным образом.
This study has emphasized that the legal framework to remove these precise patterns of discrimination affecting rural women exists and that States are bound to respect it. В настоящем исследовании подчеркивается, что существуют правовые рамки, которые направлены на ликвидацию этих конкретных форм дискриминации, затрагивающих сельских женщин, и государства обязаны соблюдать эти рамки.
Within the different themes affecting youth, it is particularly important to focus on three: education and gender; employment; and inclusion in democratic systems. В рамках различных тем, затрагивающих молодежь, особенно важно сосредоточить свое внимание на следующих трех: образование и гендерные аспекты; занятость; и включение в демократические системы.
Developing countries must be given a say in decisions affecting the international community as a whole and involved in drafting international standards and rules governing the international financial system. Развивающимся странам должно быть предоставлено право голоса при принятии решений, затрагивающих международное сообщество в целом, и они должны участвовать в разработке международных стандартов и правил, регулирующих международную финансовую систему.
The presentations were followed by a discussion of the child's right to participate in decisions affecting his/her life and psychosocial support following the conflict. После этих выступлений состоялось обсуждение вопроса о праве детей на участие в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь, и вопроса об оказании психосоциальной поддержки после конфликта.
Since 2001, the Special Representative has sent 17 urgent appeals regarding violations affecting human rights defenders that investigate, document or report on protests and demonstrations. С 2001 года Специальный представитель направила 17 срочных призывов в отношении нарушений, затрагивающих правозащитников, которые расследуют и документируют акции протеста и демонстрации или сообщают о них.
The proportion of the forum's decisions or actions affecting the environment Доля принимаемых на форуме решений или мер, затрагивающих окружающую среду
It noted the adoption of the Prior Consultation Act and asked how Peru intended to implement the legislation to guarantee the involvement of the indigenous communities in decisions affecting them. Обратив внимание на принятие Закона о предварительных консультациях, она поинтересовалась тем, как Перу планирует применять этот закон, с тем чтобы гарантировать участие коренных народов в процессе принятия затрагивающих их интересы решений.
Alerting the Government to situations affecting children or their rights requiring urgent or special attention; предупреждение правительства о ситуациях, затрагивающих детей или их права и требующих немедленного вмешательства или особого внимания;
Future sessions of the Forum will adopt strategies that reflect the specific needs of youth and engage youth in decisions affecting their lives. На будущих сессиях Форума будут приняты стратегии, отражающие конкретные нужды молодежи и призванные обеспечить привлечение молодежи к принятию решений, затрагивающих их жизнь.
The international trading system can make an important contribution by addressing such global challenges affecting real economies and human needs, although it alone cannot solve the deep-rooted and multifaceted problems. Международная торговая система способна внести важный вклад в решение таких глобальных проблем, затрагивающих реальную экономику и человеческие потребности, хотя в одиночку она не может противостоять глубоко укоренившимся многосторонним вызовам.
Since 1989, the Commission on Human Rights has been discussing extreme poverty as a major source of deprivation, affecting all human rights. С 1989 года Комиссия по правам человека обсуждала проблему крайней нищеты в качестве основной причины лишений, затрагивающих все права человека.
The Right to Food Guidelines established by the United Nations serve to empower the poorest and marginalized to have a voice in policy decisions affecting them and to claim their rights. Руководящие принципы в отношении права на питание, выработанные Организацией Объединенных Наций, служат для того, чтобы самые бедные и обездоленные слои населения имели возможность сделать выбор при принятии политических решений, затрагивающих их интересы, и решительно заявить о своих правах.
They can also ensure that linkages are properly considered between the marine and other environments, among scientific disciplines and across sectors affecting the marine environment. Они могут также обеспечивать надлежащий учет связей между морской и прочей средой, между научными дисциплинами и в масштабах всех секторов, затрагивающих морскую среду.
The Permanent Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces undertaken to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples' territories and affecting indigenous peoples. Постоянный форум поддерживает диалог между правительствами и вооруженными силами, осуществляемый с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы.
This includes the formulation of legislation and policies dealing with or affecting indigenous peoples; В число таких проектов входят проекты, связанные с разработкой законов и стратегий, касающихся коренных народов или затрагивающих их интересы;
Submission of the road transport industry's point of view on fiscal measures affecting road transport. представление документа с изложением позиции предприятий дорожного транспорта относительно фискальных мер, затрагивающих дорожный транспорт.
Indigenous experts should be consistently involved in the monitoring, evaluation and impact assessment of all interventions in or affecting indigenous territories. Эксперты коренных народов должны на постоянной основе привлекаться к мониторингу, оценке и экспертизе всех мероприятий, осуществляемых на территориях коренных народов или затрагивающих их.
Developing a checklist on human rights challenges affecting minorities; составление контрольного перечня правозащитных проблем, затрагивающих меньшинства;
(i) Ensure the participation of IDPs in decision-making affecting them; е) обеспечить участие ВПЛ в принятии затрагивающих их решений;
Since my last annual report, there has been an escalation of incidents affecting the education sector, including attacks on schools, students and teachers. За время после представления моего предыдущего годового доклада произошла эскалация инцидентов, затрагивающих сектор образования, включая нападения на школы, учащихся и преподавателей.
The report also provided an overview of the most recent developments in regulatory frameworks affecting trade and transport, including international transport and supply chain security. В докладе также представлен общий обзор последних тенденций в системах регулирования, затрагивающих торговлю и транспорт, включая международные перевозки и безопасность цепей снабжения.
State and Territory governments have also established a range of mechanisms to enable children and young people to participate in the development of policies, programs and services affecting them. Правительства штатов и территорий также создали ряд механизмов, дающих детям и молодежи возможность участвовать в разработке стратегий, программ и услуг, затрагивающих их интересы.