Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Affecting - Касающимся"

Примеры: Affecting - Касающимся
Prior consultation on all projects affecting indigenous areas had been introduced and agreements reached were formally recorded. Была введена практика проведения предварительных консультаций по всем проектам, касающимся районов проживания коренных народов, и достигнутые в ходе таких консультаций договоренности официально регистрируются.
The same applies to amendments affecting the provincial government alone (section 45). Это также применимо к изменениям, касающимся лишь провинциального правительства (статья 45).
The law also ensured the right of children - and their legal guardians - to express their opinions on all decisions affecting them. Закон гарантирует также право детей (и их законных опекунов) высказывать свое мнение по всем касающимся их решениям.
Requests the Administrator of UNDP to report back on these liabilities affecting UNDP during the first regular session of the Executive Board in January 2003. З. просит Администратора ПРООН отчитаться по этим обязательствам, касающимся ПРООН, в ходе первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2003 года.
To serve as a forum for consultation on current issues of national importance affecting the Travelling community. обеспечение возможностей для консультирования по текущим вопросам национального значения, касающимся кочевой общины.
As nuclear disarmament is an issue affecting the entire world, non-nuclear-weapon States have the legitimate right to be informed of progress and efforts being made in this area. Поскольку ядерное разоружение является вопросом, касающимся всего мира, неядерные государства имеют законное право быть информированными о прогрессе и усилиях в этой области.
For that reason, the general membership, and particularly the concerned countries, should be informed of the negotiations on resolutions or statements directly affecting them. По этой причине все государства-члены, и особенно заинтересованные страны, должны информироваться о переговорах по резолюциям или заявлениям, непосредственно их касающимся.
In doing so, please also provide information on measures, if any, taken to ensure that the judges apply the principles and provisions of the Convention in judicial proceedings affecting children. При этом просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью обеспечения применения судьями принципов и положений Конвенции в судопроизводстве по делам, касающимся детей, если такие меры принимались.
He then outlined the progress made on the implementation of the work programme, including refinement of the database on measures affecting trade in services (MAST) with respect to laws and regulations. Затем оратор остановился на прогрессе, достигнутом в осуществлении программы работы, включая улучшение базы данных МАСТ по законодательным и нормативным положениям, касающимся торговли услугами.
Among the main areas of cooperation, building a database on measures, laws and regulations affecting trade in services figured prominently. основных направлений сотрудничества важное место занимает разработка базы данных по мерам, законодательству и нормативным положениям, касающимся торговли услугами.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
The Special Representative has established wide links with academic and research institutions to promote research to fill knowledge gaps in important areas affecting children and women caught up in conflict. Специальный представитель наладил связи с академическими и научно-исследовательскими учреждениями с целью развития исследований, которые позволили бы восполнить пробелы в знаниях по важным вопросам, касающимся детей и женщин в условиях конфликта.
Both legislative proposals have provisions for promoting and facilitating the free, prior and informed consent of indigenous peoples on projects and activities affecting their development, participation in public decisions, way of life and cultural rights. Обе законодательные инициативы содержат положения, касающиеся содействия получению свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов по проектам и мерам, касающимся их развития, их участия в принятии государственными органами соответствующих решений, а также их образа жизни и культурных прав.
The usual allocation rate was 9 per cent, but the rate fell to 3 per cent for projects affecting Cambodia and Malaysia. Обычная ставка распределения расходов составляла 9 процентов, однако по проектам, касающимся Камбоджи и Малайзии, эта ставка была снижена до 3 процентов.
Not only has a tradition of regular consultation with OAU on issues of peace and security affecting the African continent developed, but many of the United Nations agencies and programmes have developed extensive bilateral programmes with OAU in their various areas of work. Проведение регулярных консультаций с ОАЕ по вопросам мира и безопасности, касающимся африканского континента, уже стало традицией, а многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций разработали и осуществляют совместно с ОАЕ широкомасштабные двусторонние программы деятельности в различных областях их компетенции.
In light of those trends, a number of policy conclusions affecting development cooperation in general, and the United Nations system, in particular, emerged from the discussions: В свете этих тенденций в ходе обсуждения был сделан ряд выводов по вопросам политики, касающимся сотрудничества в целях развития в целом и системы Организации Объединенных Наций в частности:
The revitalized INSTRAW will use new information technologies as a means of producing, managing and disseminating gender knowledge and information on critical issues and trends affecting women and men and their roles in development. Реорганизованный МУНИУЖ будет использовать новые информационные технологии в качестве средства подготовки, обработки и распространения гендерных знаний и информации по важнейшим вопросам и тенденциям, касающимся женщин и мужчин и их ролей в процессе развития.
The authorities had put in place a number of mechanisms for monitoring and investigating alleged human rights abuses, including the parliamentary human rights committee, the Ombudsman, the assistant to the President on questions affecting national minorities and the subcommittee on prison institutions. Власти ввели в действие ряд механизмов отслеживания и расследования предполагаемых случаев нарушения прав человека, включая парламентский комитет по правам человека, институт народного защитника, должность помощника президента по вопросам, касающимся национальных меньшинств, и подкомитет по пенитенциарным учреждениям.
At the request of the Administrative Committee, the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport has prepared a first draft of such a new Annex 8, taking account of proposals made earlier by the UNECE Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs. По просьбе Административного комитета Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, касающимся транспорта, подготовила первый проект такого нового приложения 8 с учетом предложений, внесенных ранее Рабочей группой ЕЭК ООН по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (General Assembly resolution 61/295, annex) emphasized the right of indigenous populations to promote their own development and to have a say in decisions affecting them. В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (резолюция 61/295 Генеральной Ассамблеи, приложение) было подчеркнуто право коренных народов содействовать собственному развитию и участвовать в принятии решений по касающимся их вопросам.
In accordance with the above-mentioned mandates, UNCTAD also carried out substantive research and analytical work on a wide range of economic, policy, legal and regulatory issues and related developments affecting the transport and trade of developing countries. В соответствии с упомянутыми выше мандатами ЮНКТАД проводила также существенную исследовательскую и аналитическую работу по широкому кругу вопросов экономики, политики, права и регулирования, а также по связанным с ними вопросам, касающимся перевозок и торговли развивающихся стран.
Ensuring effective political participation for minority women and their equal representation not only ensures their participation in decision-making on issues directly affecting them but also helps to ensure that society as a whole benefits from their contribution and truly reflects its diversity. Обеспечение эффективного участия женщин из числа меньшинств в политической жизни и их равного представительства не только дает им возможность участвовать в принятии решений по непосредственно касающимся их вопросам, но и способствует тому, что государство в целом получает выгоду от их вклада и по-настоящему учитывает разнообразие своего общества.
Since members of staff welfare committees work as volunteers, and staff counsellors' functions are of a limited and technical nature, there is absence in missions of a comprehensive, coherent and systematic approach to issues of welfare affecting all categories of peacekeeping personnel. Поскольку члены комитетов по обеспечению жизни и быта персонала работают как добровольцы, а функции консультантов персонала ограничены и носят технический характер, в миссиях не применяется сколько-нибудь всеобъемлющий, согласованный и систематический подход к вопросам обеспечения жизни и быта, касающимся всех категорий миротворческого персонала.
We call for the speedy establishment of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system in order to facilitate dialogue between States Members of the United Nations, indigenous peoples and United Nations bodies on issues and concerns affecting indigenous peoples. мы призываем к скорейшему созданию постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций для содействия диалогу между государствами - участниками Организации Объединенных Наций, коренными народами и органами Организации Объединенных Наций по аспектам и проблемам, касающимся коренных народов.
ESCAP supports the development of national disability legislation and awareness-raising measures, with special emphasis on the digital divide affecting persons with disabilities. ЭСКАТО уделяла особое внимание инициативам в области самопомощи инвалидов, касающимся, в частности, обеспечения доступа в места общественного пользования, к общественному транспорту и услугам, а также расширения возможностей организаций самопомощи и организаций женщин-инвалидов.