Habitat destruction is the most frequently reported problem affecting the conservation of biodiversity, followed by over-harvesting. |
Разрушение среды обитания является, согласно сообщениям, наиболее распространенной проблемой, затрагивающей сохранение биологического разнообразия, после которой следует чрезмерная эксплуатация биофонда. |
Domestic violence is reportedly the second largest problem affecting Belarus. |
Насилие внутри семьи, как сообщается, является второй по серьезности проблемой, затрагивающей Беларусь. |
UNHCR ensured access to international protection for refugees and asylum seekers, despite the continuing sophistication of non-admission policies affecting them. |
УВКБ обеспечило доступ к международной защите для беженцев и просителей убежища, несмотря на сохраняющиеся сложности, связанные с затрагивающей их политикой отказов в разрешении на въезд. |
The sentence will be life imprisonment if the assault leads to a disaster affecting the above-mentioned . |
Если такие действия привели к катастрофе, затрагивающей вышеуказанное судно или иное средство общественного транспорта, назначается наказание в виде пожизненного заключения». |
With respect to migrant workers, questions remained concerning citizens of hostile States and allegations of segregation affecting the children of asylum-seekers and migrant children. |
Применительно к трудящимся-мигрантам сохраняются вопросы в отношении граждан враждебных государств и утверждений относительно сегрегации, затрагивающей детей просителей убежища и детей-мигрантов. |
A special public health problem, affecting women and, especially, men are socially conditioned diseases. |
Особой проблемой для здравоохранения, затрагивающей женщин и особенно мужчин, являются социально обусловленные заболевания. |
UNCT stated that the realization of the right to adequate housing remained a concern affecting a large portion of the population. |
СГООН указала, что осуществление права на достаточное жилище по-прежнему является проблемой, затрагивающей значительную часть населения. |
The proliferation of small arms is a major problem affecting the lives of Darfurian civilians. |
Распространение стрелкового оружия является серьезной проблемой, затрагивающей жизни дарфурских граждан. |
International cooperation in investigating and prosecuting hard-core cartels affecting developing countries; |
Ь) международное сотрудничество в области расследования и судебного преследования злостной картельной практики, затрагивающей развивающиеся страны; |
IFSW recognizes that poverty is a critical issue affecting women. |
МАСР признает, что нищета является важнейшей проблемой, затрагивающей женщин. |
Mr. Schechla explained through a series of practical examples how public policy affecting relevant housing budgets and investment patterns discriminated against people of African descent. |
Г-н Шехла разъяснил на ряде практических примеров то, каким образом в рамках государственной политики, затрагивающей соответствующие бюджеты жилищного строительства и структуры инвестирования, осуществляется дискриминация лиц африканского происхождения. |
The humanitarian aspects of the overall situation affecting the question of Western Sahara remain a source of great concern. |
Гуманитарные аспекты общей ситуации, затрагивающей вопрос о Западной Сахаре, по-прежнему вызывают беспокойство. |
Enforcement cooperation may also be limited simply because trade is limited between some countries in the grouping or RBPs affecting such trade are rare. |
Сотрудничество в вопросах правоприменительной деятельности может осуществляться также в ограниченных масштабах просто из-за небольшого объема торговли между некоторыми странами группировки или редких случаев применения ОДП, затрагивающей такую торговлю. |
The production and abuse of drugs have increased and have become a cause of crime affecting many social dimensions. |
Масштабы производства и потребления наркотиков возросли и стали причиной преступности, затрагивающей многие сферы социальной жизни. |
Recommendation of the OECD Council on restrictive business practices affecting international trade, including those involving multinational corporations. |
Рекомендация Совета ОЭСР по ограничительной деловой практике, затрагивающей международную торговлю, включая практику многонациональных корпораций. |
12.3 Exchanges of information and consultations on restrictive business practices affecting more than one country should be strengthened. |
12.3 Развивать систему взаимного обмена информацией и консультациями по вопросу об ограничительной торговой практике, затрагивающей несколько стран. |
The world economy is characterized by the perceptible process of globalization of economic activities affecting both commercial and intergovernmental relations. |
В мировой экономике явно прослеживается процесс глобализации экономической деятельности, затрагивающей как коммерческие, так и межправительственные отношения. |
Two draft articles are proposed for part IV on activities affecting other States. |
Для части IV предлагаются два проекта статей о деятельности, затрагивающей другие государства. |
At its first session, the Working Group conducted a broad exchange of views on traditional practices affecting the health of women and children. |
На своей первой сессии Рабочая группа провела общий обмен мнениями по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей. |
Moreover, the forum should contribute to the formulation of national public policies affecting indigenous peoples. |
Кроме того, форум должен содействовать разработке национальной политики, затрагивающей коренные народы. |
Mr. Kachikides conceded that drug abuse in South Cyprus was a problem affecting "thousands of Greek Cypriots". |
Г-н Качикидес признал, что злоупотребление наркотиками в Южном Кипре стало проблемой, затрагивающей "тысячи киприотов-греков". |
It actively supports United Nations resolutions calling for the elimination of harmful practices affecting the health of women and children. |
Это агентство активно выступает в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций, провозглашающих необходимость искоренения традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей. |
Each is a global issue affecting - albeit in different ways and to varying degrees - all regions of the world. |
Каждая из них является глобальной проблемой, затрагивающей - хотя и по-разному и в разной степени - все регионы мира. |
Several participants noted that hunger and food insecurity remain a continuing scourge, affecting an estimated 815 million people in the world. |
Ряд участников отметили, что голод и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему являются трудноискоренимой проблемой, затрагивающей около 815 миллионов человек во всем мире. |
Currently, the only incentive/disincentive measure affecting Members of the United Nations in arrears is the loss of vote under Article 19. |
В настоящее время единственной стимулирующей/сдерживающей мерой, затрагивающей государства - члены Организации Объединенных Наций, имеющие задолженность, является лишение права голоса по статье 19. |