To include the general public in decisions which are affecting them is an integral part of a modern concept of politics and administration. |
Участие широкой общественности в процессе принятия затрагивающих ее решений является неотъемлемой частью современной концепции политики и управления. |
The electoral process and threats emanating from it as well as the numbers of incidents affecting the United Nations directly have also increased. |
Возросло число угроз, обусловленных избирательным процессом, равно как и число инцидентов, непосредственным образом затрагивающих Организацию Объединенных Наций. |
Despite tremendous efforts, drug trafficking is still a major problem affecting the entire international community. |
Несмотря на то, что прилагаются значительные усилия, незаконный оборот наркотиков все еще остается одной из главных проблем, затрагивающих все международное сообщество. |
To guarantee their participation in the management of their natural resources and other interests affecting them. |
Обеспечение их участия в управлении своими природными ресурсами и решении других затрагивающих их вопросов. |
The Matrix could help to identify gaps in data and other information and in developing a checklist on human rights violations affecting minorities in a country. |
Подборка основных сведений может также способствовать выявлению пробелов в данных и другой информации и в разработке контрольного перечня нарушений прав человека, затрагивающих меньшинства в той или иной стране. |
Another 24-hour notification system for accidents affecting the Danube River is operational in the State Hydrometeorological Service. |
Другая система круглосуточного уведомления об авариях, затрагивающих Дунай, функционирует в рамках Государственной гидрометеорологической службы. |
The report considers the catalogue of threats that are affecting protected areas, from mismanagement to alien species invasions. |
В докладе рассматривается целый ряд угроз, затрагивающих охраняемые территории - начиная с бесхозяйственности и кончая вторжением чужеродных видов. |
There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. |
Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. |
Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных. |
In 1998, the Government reviewed all the laws affecting the status of women in Botswana within the context of Common Law. |
В 1998 году правительство провело обзор всех законов, затрагивающих положение женщин в Ботсване в соответствии с общим правом. |
Since then, there have been several important decisions affecting both the procedures and the substance of Canadian refugee protection law. |
С тех пор было принято несколько важных решений, затрагивающих как процедуру, так и существо канадского законодательства о защите беженцев. |
To date, 17 self-government agreements affecting 36 communities have been concluded. |
К настоящему времени было заключено 17 соглашений о самоуправлении, затрагивающих 36 общин. |
The best interest of the child shall be a primary consideration in all decisions affecting children. |
Принятие всех решений, затрагивающих детей, осуществляется с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка. |
Many executive orders that regulate actions of the U.S. Government require consultation with tribes on federal actions specifically affecting tribes. |
Многие административные указы, регулирующие работу правительства США, требуют консультироваться с племенами при принятии затрагивающих их федеральных решений. |
The term "amendment" refers to the formal alteration of treaty provisions affecting all the parties to the particular agreement. |
Термин "поправка" означает внесение в положения договора официальных изменений, затрагивающих всех участников данного соглашения. |
Progress was achieved in facilitating and resolving issues between the communities and those affecting returnees and minorities at the local level. |
Был достигнут определенный прогресс в содействии решению и урегулированию проблем межобщинных отношений и проблем, затрагивающих репатриантов и общины меньшинств на местном уровне. |
They reaffirmed the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. |
Они вновь подтвердили необходимость сокращения международных дисбалансов, затрагивающих СМИ, особенно в области инфраструктуры, технических ресурсов и уровня профессиональной подготовки кадров. |
The Committee stresses the importance of ensuring that Member States and staff receive updated information in the event of emergencies affecting the United Nations. |
Комитет подчеркивает важность постоянного доведения до сведения государств-членов и сотрудников свежей информации в случае чрезвычайных ситуаций, затрагивающих Организацию Объединенных Наций. |
Where staff representation is perceived as ineffective, it can often be attributed to SRs not being adequately integrated into decision-making processes affecting the staff-at-large. |
В тех случаях, когда отстаивание интересов персонала считается неэффективным, это зачастую может быть обусловлено тем, что ПП должным образом не интегрированы в процессы принятия решений, затрагивающих сотрудников в целом. |
At the G20 summit, held in June 2012, States renewed their existing commitment to standstill and rollback measures affecting trade and investment until 2014. |
На саммите Группы двадцати, состоявшемся в июне 2012 года, государства подтвердили свои обязательства по замораживанию и отмене мер, затрагивающих торговлю и инвестиции, до 2014 года. |
We condemn violence against indigenous women, youth and children as one of the worst human rights violations affecting indigenous peoples and families. |
Мы осуждаем насилие в отношении женщин, молодежи и детей коренных народов, как одно из самых вопиющих нарушениях прав человека, затрагивающих как коренные народы в целом, так и их отдельные семьи. |
(a) Understanding external shocks affecting trade and development, in the context of building resilience; |
а) уяснение внешних шоков, затрагивающих торговлю и развитие, в контексте укрепления сопротивляемости; |
Throughout the consultative processes outlined above, experts emphasized the need for Governments to review prevailing policies, laws and regulations affecting cooperatives and to identify strategies for creating supportive policy environments. |
В ходе консультативных процессов, о которых говорилось выше, эксперты подчеркивали необходимость того, чтобы правительства проводили обзор преобладающих политики, законов, регулирующих положений, затрагивающих кооперативы, и выявляли стратегии создания благоприятных условий для осуществления политики. |
MINURSO is responsible for monitoring, assessing and reporting on local developments affecting or relating to the situation in the Territory, maintenance of the ceasefire, and political and security conditions affecting the peace process led by my Personal Envoy. |
МООНРЗС отвечает за мониторинг, оценку и представление отчетов о развитии событий на месте, затрагивающих положение в территории, сохранение прекращения огня, политические условия и обстановку в плане безопасности и сказывающихся на мирном процессе, который возглавляет мой Личный посланник. |
The high level of unemployment affecting both men and women today must not serve as grounds for adopting measures affecting women's right to choose between the family and paid employment, or measures forcing them to return to their purely domestic role as housewives. |
Высокий уровень безработицы, затрагивающий в настоящее время как мужчин, так и женщин, не должен становиться поводом для принятия мер, затрагивающих право женщин на выбор между семьей и оплачиваемой работой или вынуждающих их вернуться к своей чисто семейной роли домохозяйки. |